Current File : /home/aventura/www/site/wp-content/themes/kleo/languages/pt_BR.po |
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kleo v3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: Mon Jul 27 2015 16:59:32 GMT+0300 (EEST)\n"
"Last-Translator: admin user <abe@seventhqueen.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Loco-Target-Locale: pt_BR"
# @ kleo_framework
#: 404.php:31
#: page-templates/404-page.php:29
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Isso é um pouco constrangedor, não é?"
# @ kleo_framework
#: 404.php:33
#: page-templates/404-page.php:31
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tente uma pesquisa?"
# @ kleo_framework
#: comments.php:24
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Comentários"
# @ kleo_framework
#: comments.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"
# @ kleo_framework
#: comments.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"
# @ kleo_framework
#: comments.php:33
#: comments.php:43
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
# @ kleo_framework
#: comments.php:34
#: comments.php:44
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
# @ kleo_framework
#: comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão desativados."
# @ kleo_framework
#: bbpress/user-details.php:65
#: content-aside.php:32
#: content-audio.php:30
#: content-gallery.php:30
#: content-image.php:30
#: content-link.php:24
#: content-quote.php:31
#: content-video.php:30
#: content.php:32
#: functions.php:702
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1184
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1216
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1231
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1258
#: woocommerce/myaccount/my-address.php:46
#: woocommerce/myaccount/my-address.php:48
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
# @ kleo_framework
#: content-aside.php:40
#: content-audio.php:50
#: content-gallery.php:59
#: content-image.php:47
#: content-video.php:91
#: content.php:49
msgid "Continue reading"
msgstr "Continue lendo"
# @ kleo_framework
#: content-aside.php:44
#: content-audio.php:54
#: content-gallery.php:63
#: content-image.php:51
#: content-link.php:29
#: content-quote.php:36
#: content-video.php:95
#: content.php:53
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Continue lendo <span class=\"meta-nav\">→</span>"
# @ kleo_framework
#: content-aside.php:45
#: content-audio.php:55
#: content-gallery.php:64
#: content-image.php:52
#: content-link.php:30
#: content-page.php:112
#: content-quote.php:37
#: content-video.php:96
#: content.php:54
#: image.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
# @ kleo_framework
#: content-none.php:14
#, php-format
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Pronto para publicar o seu primeiro post? <a href=\"%1$s\">Comece aqui</a>."
# @ kleo_framework
#: content-none.php:18
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Desculpe, mas nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Por favor, "
"tente novamente com algumas palavras-chave diferentes."
# @ kleo_framework
#: content-none.php:23
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez a "
"pesquisa possa ajudar."
# @ kleo_framework
#: content-video.php:21
#: content.php:23
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Link permanente para %s"
# @ kleo_framework
#: functions.php:66
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"
# @ kleo_framework
#: functions.php:67
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu Superior"
# @ kleo_framework
#: functions.php:68
#: lib/options.php:742
msgid "Side Menu"
msgstr "Menu Lateral"
# @ kleo_framework
#. Translators: %s is the page number.
#: functions.php:144
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:212
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
# @ kleo_framework
#: functions.php:458
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Sidebar Principal"
# @ kleo_framework
#: functions.php:460
msgid "Default sidebar"
msgstr "Sidebar Padrão"
# @ kleo_framework
#: functions.php:539
#: functions.php:544
msgid ", "
msgstr ","
#: functions.php:568
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr ""
#: functions.php:571
#, php-format
msgid "View all POSTS by %s"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: functions.php:588
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
# @ kleo_framework
#: functions.php:598
#, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Fale conosco %s"
# @ kleo_framework
#: functions.php:609
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos os posts por %s"
# @ kleo_framework
#: functions.php:642
#, php-format
msgid "This article has one comment"
msgid_plural "This article has %1$s comments"
msgstr[0] "Este artigo tem um comentário"
msgstr[1] "Este artigo tem %1$s comentários"
# @ kleo_framework
#: bbpress/loop-search.php:18
#: bbpress/loop-search.php:40
#: functions.php:684
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# @ kleo_framework
#: functions.php:692
msgid "ago"
msgstr "atrás"
# @ kleo_framework
#: functions.php:696
msgid "<span class='unapproved'>Your comment is awaiting moderation.</span>\n"
msgstr "<span class='unapproved'>Seu comentário está aguardando moderação.</span> \n"
# @ kleo_framework
#: buddypress/activity/comment.php:37
#: buddypress/groups/single/forum/edit.php:10
#: functions.php:706
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
# @ kleo_framework
#: functions.php:707
msgid "Log in to reply."
msgstr "Faça login para responder"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-edit.php:14
#: bbpress/form-user-edit.php:19
#: buddypress/members/single/profile/profile-wp.php:15
#: functions.php:756
#: kleo-framework/options/inc/welcome/views/status_report.php:582
msgid "Name"
msgstr "Nome"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-edit.php:103
#: bbpress/form-user-register.php:28
#: functions.php:757
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:56
msgid "Email"
msgstr "Email"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-edit.php:57
#: buddypress/members/single/profile/profile-wp.php:33
#: functions.php:758
msgid "Website"
msgstr "Website"
# @ kleo_framework
#: functions.php:770
#, php-format
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this "
"account\">Log out?</a>"
msgstr ""
"Logado como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Sair desta "
"conta\"> Sair? </a>"
# @ kleo_framework
#: functions.php:771
msgid "Leave a reply"
msgstr "Envie uma Resposta"
# @ kleo_framework
#: functions.php:772
#, php-format
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Envie uma Resposta para %s"
# @ kleo_framework
#: functions.php:773
msgid "Click here to cancel the reply"
msgstr "Clique aqui para cancelar a resposta"
# @ kleo_framework
#: functions.php:774
msgid "Post comment"
msgstr "Publicar comentário"
# @ kleo_framework
#: functions.php:775
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
# @ kleo_framework
#: functions.php:776
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Você deve estar <a href=\"%s\"> logado </a> para postar um comentário."
# @ kleo_framework
#: functions.php:1193
#: functions.php:1196
#: lib/options.php:65
#: lib/options.php:69
msgid "Theme options"
msgstr "Opções do Tema"
# @ kleo_framework
#: functions.php:1278
msgid "Sending info, please wait..."
msgstr "Enviando informação do usuário, por favor aguarde ..."
# @ kleo_framework
#: functions.php:1481
#, php-format
msgid "You are already logged in. Please <a href=\"#\" onclick=\"%s\">refresh</a> page"
msgstr ""
"Você já está logado. Por favor, <a href=\"#\" onclick=\"%s\">atualize</a> a "
"página"
# @ kleo_framework
#: functions.php:1535
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:332
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Login bem sucedido, redirecionando ..."
# @ kleo_framework
#: functions.php:1682
msgid "Failure!"
msgstr "Falha!"
# @ kleo_framework
#: functions.php:1687
msgid "Email successfully sent!"
msgstr "E-mail enviado com sucesso!"
# @ kleo_framework
#: image.php:58
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagem anterior"
# @ kleo_framework
#: image.php:59
msgid "Next Image"
msgstr "próxima Imagem"
# @ kleo_framework
#: single-portfolio.php:168
#, php-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Voltar para %s"
# @ kleo_framework
#: bbpress/content-statistics.php:22
#: lib/theme-functions.php:805
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: bbpress/feedback-logged-in.php:13
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:179
msgid "You are already logged in."
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: bbpress/feedback-no-search.php:12
msgid "No search results were found here!"
msgstr "Não há resultados de pesquisa encontrados aqui!"
# @ kleo_framework
#: bbpress/feedback-no-search.php:14
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-topic-tag.php:59
#: bbpress/form-topic-tag.php:73
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1212
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: bbpress/form-user-edit.php:90
#: bbpress/form-user-edit.php:93
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1558
#: paid-memberships-pro/pages/confirmation.php:46
#: paid-memberships-pro/pages/confirmation.php:104
msgid "Account"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-edit.php:98
#: bbpress/form-user-login.php:17
#: bbpress/form-user-register.php:23
#: buddypress/members/register.php:37
#: kleo-framework/options/inc/fields/password/field_password.php:63
#: page-parts/general-popups.php:22
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:55
#: paid-memberships-pro/pages/checkout.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-login.php:22
#: kleo-framework/options/inc/fields/password/field_password.php:62
#: page-parts/general-popups.php:23
#: paid-memberships-pro/pages/checkout.php:180
msgid "Password"
msgstr "Senha"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-lost-pass.php:18
#: page-parts/general-popups.php:54
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome de Usuário ou E-mail"
# @ kleo_framework
#: bbpress/form-user-register.php:36
#: lib/menu-items.php:49
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
# @ kleo_framework
#: buddypress/buddypress-functions.php:1858
msgid "show less"
msgstr "mostrar menos"
# @ kleo_framework
#: buddypress/buddypress-functions.php:1859
msgid "show more"
msgstr "mostrar mais"
# @ kleo_framework
#: buddypress/forums/index.php:86
#: buddypress/groups/single/forum/edit.php:47
#: buddypress/groups/single/forum.php:75
#: lib/item-likes.php:239
#: lib/widgets/recent_posts.php:160
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
# @ kleo_framework
#: buddypress/groups/single/admin.php:291
#: lib/theme-functions.php:691
msgid "Members"
msgstr "Membros"
# @ kleo_framework
# @ tgmpa
#: kleo-framework/kleo.php:177
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:305
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar Plugins Necessários"
# @ kleo_framework
# @ tgmpa
#: kleo-framework/kleo.php:178
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:306
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"
# @ kleo_framework
# @ tgmpa
#: kleo-framework/kleo.php:179
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:307
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando Plugins: %s"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:180
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:308
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Alguma coisa deu errado com a API do Plugin."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:181
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:310
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plugins: %1$s."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:182
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:315
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:183
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"installed."
msgstr[0] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para instalar o plugin %s. "
"Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como instalar o "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para instalar os plugins "
"%s. Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como instalar "
"os plugins."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:184
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:340
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin necessário está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plug-ins necessários estão atualmente inativos: %1$s."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:185
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:345
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin recomendado está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendados estão atualmente inativos: %1$s."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:186
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para ativar o plugin %s. "
"Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como ativar o "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para ativar os plugins %s. "
"Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como ativar os "
"plugins."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:187
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:325
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"O seguinte plugin precisa ser atualizado para a versão mais recente para "
"garantir o máximo de compatibilidade com este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Os seguintes plug-ins precisam ser atualizados para a versão mais recente "
"para garantir o máximo de compatibilidade com este tema: %1$s."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:188
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar o plugin %s."
" Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como atualizar o "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar os plugins "
"%s. Contate com o administrador do site para obter ajuda sobre como "
"atualizar os plugins."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:189
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:355
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalar o plugin"
msgstr[1] "Comece a instalar os plugins"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:190
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Ative plugin instalado"
msgstr[1] "Ative plugins instalados"
# @ kleo_framework
# @ tgmpa
#: kleo-framework/kleo.php:191
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retornar para Instalador de Plugins requeridos"
# @ kleo_framework
# @ tgmpa
#: kleo-framework/kleo.php:192
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:372
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:3104
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/kleo.php:193
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e ativados com sucesso. %s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:320
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:330
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:335
#, php-format
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:350
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:360
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:365
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:205
msgid "Browse:"
msgstr "Procurar:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:206
#: lib/plugin-sensei/config.php:56
#: lib/theme-functions.php:364
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:207
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Página Não Encontrada"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:208
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
# @ kleo_framework
#. Translators: %s is the search query. The HTML entities are opening and closing curly quotes.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:210
#, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados da pesquisa para “%s”"
# @ kleo_framework
#. Translators: Minute archive title. %s is the minute time format.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:214
#, php-format
msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"
# @ kleo_framework
#. Translators: Weekly archive title. %s is the week date format.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:216
#, php-format
msgid "Week %s"
msgstr "Semana %s"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:759
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:777
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:795
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:812
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:842
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:870
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:898
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1089
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y [formato de datas de arquivos anuais]"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:813
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:871
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1093
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:814
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1097
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:843
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1208
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:308
msgid "«"
msgstr "«"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:309
msgid "»"
msgstr "»"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:352
msgid "Tag Archive for:"
msgstr "Arquivos de tag para:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:359
msgid "Archive for category:"
msgstr "Arquivo para a categoria:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:363
msgid "Archive for date:"
msgstr "Arquivo para a data:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:367
msgid "Archive for month:"
msgstr "Arquivo para o mês:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:371
msgid "Archive for year:"
msgstr "Arquivo para o ano:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:375
msgid "Author Archive"
msgstr "Autor do Arquivo"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:378
msgid "for:"
msgstr "para:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:391
msgid "search results for:"
msgstr "resultados da pesquisa para:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:395
msgid "search result for:"
msgstr "resultado da pesquisa para:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:402
msgid "Search results for:"
msgstr "Resultados da pesquisa para:"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:406
msgid "To search the site please enter a valid term"
msgstr "Para pesquisar o site, digite um termo válido"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:418
#: lib/options.php:813
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:422
msgid "Error 404 - Page not found"
msgstr "Erro 404 - Página não encontrada"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-core.php:430
msgid "Page"
msgstr "Página"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:191
msgid "Please connect your facebook account."
msgstr "Por favor, conecte sua conta do facebook."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:209
msgid "Registration is not open at this time. Please come back later."
msgstr "O registo não está aberto no momento. Por favor, volte mais tarde."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:212
msgid ""
"Registration using Facebook is not currently allowed. Please use our "
"Register page"
msgstr ""
"Registro usando o Facebook não é permitido atualmente. Por favor, use a "
"página Registrar"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:228
msgid ""
"Your facebook account is not verified. You have to verify your account "
"before proceed login or registering on this site."
msgstr ""
"A sua conta facebook não é verificada. Você tem que verificar a sua conta "
"antes de proceder com o login ou registar-se neste site."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:233
msgid ""
"Please click again to login with Facebook and allow the application to use "
"your email address"
msgstr ""
"Por favor, clique novamente para efetuar o login com o Facebook e permitir "
"que o aplicativo para usar o seu endereço de email"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:237
msgid ""
"We didn't find your name. Please complete your facebook account before "
"proceeding."
msgstr ""
"Nós não conseguimos encontrar o seu nome. Por favor, complete a sua conta "
"facebook antes de prosseguir."
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:347
msgid ""
"Thank you for registering. Please make sure to complete your profile fields "
"below."
msgstr ""
"Obrigado por se registrar. Por favor, certifique-se de completar seus "
"campos de perfil."
# @ buddypress
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:423
#, php-format
msgid "%s became a registered member"
msgstr "%s tornou-se um membro registrado"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:815
msgid "Please Try Again"
msgstr "Por favor tente novamente"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:832
msgid "Remove Embed"
msgstr "Remover Embed"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:838
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Nenhum resultado oEmbed encontrado por% s. Ver mais informações em"
# @ redux-framework
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/options/inc/fields/border/field_border.php:125
#: kleo-framework/options/inc/fields/spacing/field_spacing.php:191
#: lib/portfolio.php:147
msgid "All"
msgstr "Todos"
# @ redux-framework
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/options/inc/fields/slides/field_slides.php:73
#: kleo-framework/options/inc/fields/slides/field_slides.php:174
#: lib/post-types.php:188
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
# @ kleo_framework
#: kleo-framework/options/inc/welcome/welcome.php:517
#: lib/post-types.php:190
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"
# @ kleo_framework
#: lib/item-likes.php:167
msgid "Displays your most popular posts sorted by most liked"
msgstr "Exibe os posts mais populares ordenado por mais gostei"
# @ kleo_framework
#: lib/item-likes.php:224
msgid "Popular Posts"
msgstr "Posts Populares"
# @ kleo_framework
#: lib/item-likes.php:243
msgid "Description:"
msgstr "Descrição"
# @ kleo_framework
#: lib/item-likes.php:247
msgid "Posts:"
msgstr "Posts"
# @ kleo_framework
#: lib/item-likes.php:252
msgid "Display like counts"
msgstr "Mostrar as contagens de curtidas"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-custom.php:155
msgid "Choose icon"
msgstr "Ícone Escolher"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-custom.php:160
msgid "Before title"
msgstr "Antes do título"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-custom.php:161
msgid "After title"
msgstr "Após título"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-custom.php:162
msgid "Just the icon"
msgstr "Apenas o ícone"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-custom.php:171
#: lib/plugin-menu-items-visibility-control/config.php:40
msgid "Enable Mega Menu for child items."
msgstr "Ativar mega Menu por itens filhos."
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:14
msgid "KLEO"
msgstr "KLEO"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:39
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:81
msgid "No items available here for the moment"
msgstr "Não há itens disponíveis aqui no momento"
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:90
msgid ""
"Some links are relative to the current user, and are not visible to visitors "
"who are not logged in."
msgstr ""
"Algumas ligações são em relação ao usuário atual, e não são visíveis para os "
"visitantes que não estão logados."
# @ kleo_framework
#: lib/menu-items.php:102
msgid "Add to Menu"
msgstr "Adicionar ao Menu"
# @ kleo_framework
#: lib/metaboxes.php:371
msgid "Clients - link"
msgstr "Clientes - link"
# @ kleo_framework
#: lib/metaboxes.php:388
msgid "Testimonial - Author description"
msgstr "Testemunho - Descrição do autor"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:80
#, php-format
msgid ""
"<p>Theme customisations are done here. Make sure to <a target=\"_blank\" "
"href=\"%s\">Import Demo Content</a> first</p>"
msgstr ""
"<p> Personalizações temáticos são feitas aqui. Certifique-se de <a "
"target=\"_blank\" href=\"%s\">Importação Demonstração Content</a> primeiro </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:288
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:290
msgid "<p class=\"description\">Here you will set your site-wide preferences.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Aqui você vai definir suas preferências de todo o "
"site. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:296
msgid "Enable maintenance mode."
msgstr "Ativar o modo de manutenção."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:297
msgid "Site visitors will see a banner with the message you set bellow."
msgstr ""
"Os visitantes do site vai ver uma bandeira com a mensagem que você definir "
"abaixo."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:304
msgid "Message to show in maintenance mode"
msgstr "Mensagem para mostrar no modo de manutenção"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:315
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:316
msgid "Upload your own logo."
msgstr "Carregue o seu próprio logotipo."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:324
msgid "Logo Retina"
msgstr "Logo Retina"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:325
msgid ""
"Upload retina logo. This is optional and should be double in size than "
"normal logo."
msgstr ""
"Carregar logotipo retina. Isto é opcional e deve ser o dobro do tamanho do "
"que o logotipo normal."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:332
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:333
msgid "image that will be used as favicon (32px32px)."
msgstr ".ico imagem que vai ser utilizada como favicon (32px32px)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:341
msgid "Apple Iphone Icon"
msgstr "Apple Iphone Icon"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:342
msgid "Apple Iphone Icon (57px 57px)."
msgstr "Ícone Iphone Apple (57px 57px)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:350
msgid "Apple Iphone Retina Icon"
msgstr "Apple Iphone Retina Icon"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:351
msgid "Apple Iphone Retina Icon (114px 114px)."
msgstr "Apple Iphone Ícone Retina (114px 114px)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:359
msgid "Apple iPad Icon"
msgstr "Ícone Apple iPad"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:360
msgid "Apple Iphone Retina Icon (72px 72px)."
msgstr "Apple Iphone Ícone Retina (72px 72px)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:368
msgid "Apple iPad Retina Icon"
msgstr "Apple iPad Ícone Retina"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:369
msgid "Apple iPad Retina Icon (144px 144px)."
msgstr "A Apple Ícone Retina iPad (144px 144px)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:376
msgid "JavaScript code"
msgstr "Código JavaScript"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:377
msgid ""
"Paste your Google Analytics, other tracking code or any script you need."
"<br/> This will be loaded in the footer."
msgstr ""
"Cole o Google Analytics, outro código de rastreamento ou qualquer script que "
"você precisa. <br/> Este será carregado no rodapé."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:384
msgid "Quick css"
msgstr "CSS rápido"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:385
msgid "Place you custom css here"
msgstr "Coloque o seu CSS personalizado aqui"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:392
msgid "Enable socket text"
msgstr "Ativar texto soquete"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:393
msgid "Enable text under the footer widgets area"
msgstr "Ativar texto sob a área de widgets de rodapé"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:401
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto do rodapé"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:402
msgid "You can use shortcodes in your footer text like: [site-url] [current-year]"
msgstr ""
"Você pode usar códigos de acesso no seu texto de rodapé como: [site-url] "
"[corrente ano]"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:412
msgid "Layout settings"
msgstr "Configurações do layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:414
msgid "<p class=\"description\">Here you set options for the layout.</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Aqui você pode definir as opções para o layout. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:421
msgid "Site Layout"
msgstr "Layout do site"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:422
msgid "Select between wide or boxed site layout"
msgstr "Escolha entre o layout do site de largura ou encaixotado"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:432
msgid "Site Width"
msgstr "Site Width (%)"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:444
msgid "- Background"
msgstr "Clipe do Plano de Fundo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:445
msgid "Select your boxed background"
msgstr "Escolha o seu fundo em caixa"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:455
msgid "Main Layout"
msgstr "Barra Lateral Principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:456
msgid ""
"Select main content and sidebar alignment. Choose between 1, 2 or 3 column "
"layout."
msgstr ""
"Selecione o conteúdo principal e alinhamento barra lateral. Escolha entre 1, "
"2 ou 3 layout de coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:471
msgid "Main content width for one sidebar templates"
msgstr "Largura do conteúdo principal de modelos de uma barra lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:479
msgid "Main content width for two sidebars templates"
msgstr "Largura do conteúdo principal de dois modelos de barras laterais"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:488
msgid "Enable Go Up button"
msgstr "Habilitar botão Ir para o Topo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:489
msgid ""
"Enable or disable the button in the right down corner that takes you to the "
"top of the screen."
msgstr ""
"Ativar ou desativar o botão no canto inferior direito, que o leva ao topo da "
"tela."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:497
#: lib/options.php:1690
msgid "Page Title location"
msgstr "Título da página localização"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:498
#: lib/options.php:1691
msgid ""
"Choose where to show page title. In the breadcrumb section or in the main "
"content"
msgstr ""
"Escolha onde exibir o título da página. Na seção de navegação ou no conteúdo "
"principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:506
msgid "Enable Contact form"
msgstr "Ativar Formulário de contato"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:507
msgid "Enable or disable the contact form bottom screen"
msgstr "Ativar ou desativar a tela de formulário fundo o contato"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:514
msgid "TO email"
msgstr "Para e-mail"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:515
msgid "Enter a valid email address where the emails are sent to"
msgstr "Insira um endereço de email válido, onde os e-mails são enviados para"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:524
msgid "Contact form title"
msgstr "Contato título do formulário"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:533
msgid "Contact form text"
msgstr "Formulário de contato texto"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:562
msgid "Header options"
msgstr "Opções do Cabeçalho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:564
msgid "<p class=\"description\">Customize header appearance</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Personalize a aparência do cabeçalho </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:569
msgid "Header Layout"
msgstr "Cabeçalho Disposição"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:570
msgid "Select how you want your header format"
msgstr "Escolha como você deseja que seu formato de cabeçalho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:583
msgid "Header Banner content"
msgstr "Banner do cabeçalho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:590
msgid "Main Menu Font size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:591
msgid "Font size in pixels. Default: 12"
msgstr "Tamanho da fonte em pixels. Padrão: 12"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:597
msgid "Main Menu Height"
msgstr "Menu Principal Altura"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:598
msgid "Set your header height expressed in pixels. Example: 88"
msgstr "Defina a sua altura cabeçalho expressa em pixels. Exemplo: 88"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:604
msgid "Display top bar"
msgstr "Mostrar barra superior"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:605
msgid ""
"Enable or disable the top bar.<br> See Social icons tab to enable the social "
"icons inside it.<br> Set a Top menu from Appearance - Menus "
msgstr ""
"Ativar ou desativar a barra superior. <br> Veja a página ícones sociais para "
"permitir que os ícones sociais no seu interior. <br> Defina um menu a partir "
"do Top Aparência - Menus"
#: lib/options.php:611
msgid "Top bar - Darker background"
msgstr ""
#: lib/options.php:613
msgid ""
"Make the Top bar background a little darker instead of same header color. "
"This is based on Styling options - Header."
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:619
msgid "Show language switch"
msgstr "Opção Mostrar idioma"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:620
msgid "Works only when WPML plugin is enabled."
msgstr "Funciona apenas quando WPML plugin é ativado."
#: lib/options.php:626
msgid "Sticky Main menu"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:627
msgid "Enable or disable the sticky menu."
msgstr "Ativar ou desativar o menu deslizante."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:634
msgid "Resize logo on scroll"
msgstr "Redimensionar logo ao rolar a página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:635
msgid "Enable or disable logo resizing when scrolling down the page"
msgstr "Ativar ou desativar o logotipo redimensionamento ao rolar para baixo a página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:642
msgid "Transparent Main Menu"
msgstr "Menu Principal Transparente "
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:643
msgid "Enable or disable main menu background transparency"
msgstr "Ativar ou desativar a transparência de fundo do menu principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:649
msgid "Ajax Search in menu"
msgstr "Pesquisa Ajax no menu"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:651
msgid "Enable or disable the button for search."
msgstr "Ativar ou desativar o botão de busca."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:659
msgid "Search context"
msgstr "Pesquisar estes:"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:670
msgid "Title/Breadcrumb Section"
msgstr "Título / Seção Breadcrumb"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:671
msgid ""
"Settings for the title/breadcrumb section that comes just after the menu."
"<br>To <strong>Style this section</strong> go to Styling options - Alternate"
msgstr ""
"Definições para o título / breadcrumb que vem logo após o menu. <br> Ao "
"<strong>estilo desta seção</strong> ir para opções de estilo - Alternate"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:677
#: lib/options.php:1698
msgid "Show breadcrumb"
msgstr "Mostrar breadcrumb"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:678
#: lib/options.php:1699
msgid "Enable or disable the site path under the page title."
msgstr "Ativar ou desativar o caminho site sob o título da página."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:684
#: lib/options.php:1712
msgid "Main menu info"
msgstr "Informação menu principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:685
msgid ""
"This text displays next to the main menu. To disable it just delete the "
"whole text."
msgstr ""
"Este texto apresenta ao lado do menu principal. Para desativá-lo basta "
"apagar todo o texto."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:692
msgid "Title/Breadcrumb layout"
msgstr "Título / Breadcrumb Layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:693
msgid "Select the appearance for the title and breadcrumb section"
msgstr "Selecione a aparência para a seção de título e breadcrumb"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:718
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:719
msgid "Set a top/bottom padding for the title section"
msgstr "Defina padding top/bottom para a seção de título"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:720
msgid "Defined in px. Enter values without px"
msgstr "Definido em px. Digite os valores sem px"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:744
msgid "<p class=\"description\">Here you can enable side menu.</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Aqui você pode ativar menu lateral. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:750
msgid "Enable side menu on your site"
msgstr "Habilitar menu lateral em seu site"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:751
msgid "This will load the side menu functionality"
msgstr "Isso irá carregar a funcionalidade menu lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:759
msgid "Add toggle button on your main menu"
msgstr "Adicionar botão de alternância no seu menu principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:760
msgid "It will appear at the end of your primary menu"
msgstr "Ele será exibido no final do seu menu principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:768
msgid "Replace the default Mobile Menu with the Side Menu"
msgstr "Substitua o Menu móvel padrão com o Menu Lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:769
msgid ""
"When you click the menu icon on mobile, the side menu will open instead of "
"the normal menu"
msgstr ""
"Quando você clica no ícone de menu no celular, no menu lateral será aberta "
"em vez do normal menu"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:776
msgid "Side menu position"
msgstr "Posição Menu Lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:777
msgid "Where the side menu will appear"
msgstr "Quando o menu do lado aparece"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:785
msgid "Side menu type"
msgstr "Tipo de menu lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:786
msgid "Type of side menu appearance"
msgstr "Tipo de aparência menu lateral"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:794
msgid "Before Menu text"
msgstr "Antes do texto do menu"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:802
msgid "After Menu text"
msgstr "Depois de Texto do menu"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:815
msgid "<p class=\"description\">Settings related to blog</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Configurações relacionadas ao blog </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:821
msgid "Blog Page Layout"
msgstr "Layout de página do blog"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:822
msgid "Select your blog layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr "Escolha o seu layout do blog. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:836
msgid "Categories/Archives Layout"
msgstr "Layout de Categorias / Arquivos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:837
msgid "Select your blog categories layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Selecione seu layout blog categorias. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de "
"coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:852
msgid "Single Post page Layout"
msgstr "Layout para um único post"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:853
msgid "Select your Blog post page layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Selecione seu layout Register página. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de "
"coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:869
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar Tipo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:870
msgid "How your blog posts will display"
msgstr "Como seus posts serão exibirdos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:879
msgid "Posts per row"
msgstr "Posts por linha"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:880
msgid "How many columns to have in the grid"
msgstr "Número de colunas para exibir na grade"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:887
msgid "Enable Layout Switcher Icons"
msgstr "Ativar layout Switcher Icons"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:888
msgid "Let your visitors switch the layout of the Blog page"
msgstr "Permite a seus visitantes mudar o layout da página de Blog"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:895
msgid "Enabled Layouts"
msgstr "Layouts Habilitados"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:904
msgid "Featured content display type"
msgstr "Tipo de exibição de conteúdo em destaque "
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:912
msgid "Featured articles per row"
msgstr "Os melhores artigos por linha"
#: lib/options.php:921
msgid "Meta settings"
msgstr ""
#: lib/options.php:922
msgid "Enable/disable the display of post meta like author, categories, date"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:928
msgid "Display post meta on archive listing"
msgstr "Pós exibição meta sobre a listagem de arquivo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:929
msgid ""
"If you want to show meta info in Blog posts listing like Author, Date, "
"Category"
msgstr ""
"Se você quer mostrar meta info in Blog posts listando como autor, data, "
"Categoria"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:935
msgid "Display post meta in Single post page"
msgstr "Exibir Post meta na página único post"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:936
msgid "If enabled it will show post info like author, categories"
msgstr "Se ativado ele irá mostrar Informação post como autor, categorias"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:943
msgid "Display Meta Fields"
msgstr "Mostrar Meta Campos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:944
msgid ""
"What fields do you want displayed? Link fields will only work if BuddyPress "
"is active."
msgstr ""
"Que campos que você deseja exibir? Campos link só vai funcionar se "
"BuddyPress está ativo."
#: lib/options.php:951
msgid "Post meta separator"
msgstr ""
#: lib/options.php:952
msgid "Customize your post meta separator."
msgstr ""
#: lib/options.php:958
msgid "Post meta style for standard layout"
msgstr ""
#: lib/options.php:959
msgid ""
"How the display meta, left side or under the title. Applies to standard "
"layout only."
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:971
msgid "Display media on post page"
msgstr "Lista de exibição de ícones de mídias sociais"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:972
msgid "If you want to show image/gallery/video/audio before the post on single page"
msgstr ""
"Se você quer mostrar a imagem / galeria / vídeo / áudio antes do posto em "
"uma página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:978
msgid "Get Featured image from content"
msgstr "Obter imagem em destaque a partir do conteúdo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:979
msgid ""
"If you have not set a Featured image allow the system to show the first "
"image from post content on archive pages"
msgstr ""
"Se você não tiver definido uma imagem em destaque permitir que o sistema "
"para mostrar a primeira imagem do conteúdo do post em páginas de arquivos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:987
msgid "Default Featured Image Placeholder"
msgstr "Imagem Default Destaque Placeholder"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:988
msgid ""
"If your post does not have a Featured image set then show a default image on "
"archive pages."
msgstr ""
"Se a sua mensagem não tem uma imagem em destaque definido em seguida, "
"mostrar uma imagem padrão em páginas de arquivos."
#: lib/options.php:993
msgid "Enable post navigation"
msgstr ""
#: lib/options.php:994
msgid "Display previous and next post navigation"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1000
msgid "Enable related posts"
msgstr "Ativar posts relacionados"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1001
msgid "Display related posts in single blog entry"
msgstr "Mostrar posts relacionados no blog único"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1007
msgid "Enable custom posts related"
msgstr "Ativar posts relacionados personalizados"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1008
msgid "Display related posts in custom post type single entry"
msgstr "Mostrar posts relacionados em tipo de posts personalizados"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1017
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1018
msgid "<p class=\"description\">Settings related to Pages</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Definições relacionadas com Páginas </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1023
msgid "Enable Media on single page"
msgstr "Ativar mídia em uma página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1024
msgid "Video, Sound or Image Thumbnail will appear before post content"
msgstr "Vídeo, som ou imagem Thumbnail aparecerá diante conteúdo do post"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1030
msgid "Enable Page comments"
msgstr "Ativar comentários Página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1031
msgid ""
"If you enable this make sure you have checked also Settings - Discussion - "
"Allow people to post comments on new articles "
msgstr ""
"Se você ativar esta certifique-se de ter verificado também Settings - "
"Discussão - Permitir que as pessoas postar comentários sobre novos artigos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1051
msgid "Social Share"
msgstr "Social Share"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1059
msgid "Enable Social share"
msgstr "Ativar Compartilhamento Social"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1060
msgid "Display social share icons after single blog entry."
msgstr "Mostrar ícones de compartilhamento social na parte inferior de cada post."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1068
msgid "Social share Post types"
msgstr "Ativar Compartilhamento Social em tipos de posts"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1079
msgid "Exclude social share by Post IDs"
msgstr "Excluir compartilhamentos sociais pelo ID de post"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1080
msgid "List of Post IDs separated by comma to exclude from showing."
msgstr "Lista ID´s de posts separadas por vírgula para serem excluídas da exibição."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1087
msgid "Enable post likes"
msgstr "Ativar curtidas em posts"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1088
msgid "Allow people to like your post"
msgstr "Permitir que as pessoas curtirem seus posts"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1095
msgid "Exclude IDs"
msgstr "Excluir IDs"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1096
msgid "List of Post IDs separated by comma to exclude from showing likes"
msgstr "Lista ID´s de posts separadas por vírgula para serem excluídas da exibição."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1103
msgid "Enable Likes by Ajax"
msgstr "Ativar curtidas por Ajax"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1104
msgid ""
"Get the likes count by Ajax if you have cached content. <br> NOTE: Not "
"recommended. This will increase page load DRAMATICALLY."
msgstr ""
"Obtenha os gostos contar por Ajax se você tiver conteúdo em cache. <br> NOTA:"
" Não é recomendado. Isto irá aumentar a carga da página de forma dramática."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1111
msgid "0 likes text"
msgstr "Texto para 0 curtidas"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1112
msgid "Text to show in case the post has no likes"
msgstr "Texto para mostrar no caso de o post não tenha curtidas"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1120
msgid "1 like text"
msgstr "Texto para 1 curtida"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1121
msgid "Text to show in case the post has 1 like"
msgstr "Texto para mostrar no caso de o post tenha 1 curtida"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1128
#: lib/options.php:1136
msgid "More than 1 like text"
msgstr "Texto para mais do que 1 curtida"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1129
msgid "Text to show in case the post has more than 1 like"
msgstr "Texto para mostrar no caso de o post tenha mas de 1 curtida"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1137
msgid "Text to show in case user has already liked the post"
msgstr "Texto para mostrar no caso do usuário já gostou do post"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1144
msgid "Text on icon hover"
msgstr "Texto no ícone em foco"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1145
msgid "Text that shows when hovering the icon"
msgstr "Texto para mostrar quando passar o mouse no ícone"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1198
msgid "Styling options"
msgstr "Opções de Estilo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1424
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1425
msgid "<p class=\"description\">Customize font options for body text and headings.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Personalize opções de fonte para o corpo do texto e "
"títulos. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1432
#: lib/post-types.php:19
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio Item"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1434
msgid ""
"<p class=\"description\">Portfolio related settings. Please re-save permalinks "
"when changing slugs or archive page.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Definições portfolio relacionados. Por favor, salve "
"novamente permalinks ao mudar lslugs ou página de arquivo. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1440
msgid "Custom page for Portfolio Archive"
msgstr "Página personalizada para Portfolio Arquivo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1450
msgid "Portfolio Page"
msgstr "Portfolio Página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1458
msgid "Portfolio name"
msgstr "Portfolio Item"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1466
msgid "Portfolio link"
msgstr "Portfolio Item"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1474
msgid "Display style for Portfolio page"
msgstr "Força exibir uma barra lateral para esta página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1489
msgid "Title style"
msgstr "Estilo do título"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1501
msgid "Show/Hide subtitle"
msgstr "Mostrar/Esconder subtítulo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1509
msgid "Number of items per row"
msgstr "Quantas mídias por linha?"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1517
msgid "Show categories filter on portfolio page"
msgstr "Mostrar categorias filtrar portfólio página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1529
msgid "Thumbnail image size"
msgstr "Tamanho da Imagem Miniatura"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1530
msgid ""
"Set your portfolio image size in portfolio list. Defined in pixels. If you "
"are using video items, use a 16:9 size format"
msgstr ""
"Defina o seu portfólio a imagem em tamanho na carteira lista. Definido em "
"pixels. Se você estiver usando itens de vídeo, use um formato 16: 9 tamanho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1536
msgid "Portfolio Single Item Page"
msgstr "Portfolio item Página Única"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1537
msgid "Settings for portfolio item page"
msgstr "Definições para a página de portfólio artigo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1543
msgid "Display media on single portfolio page"
msgstr "Media exibição na página portfólio único"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1544
msgid ""
"If you want to show image/gallery/video before the content on single "
"portfolio page"
msgstr ""
"Se você quer mostrar a imagem / galeria / vídeo antes que o conteúdo na "
"página portfólio único"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1550
msgid "Show back to Portfolio icon(bottom of single portfolio item page)"
msgstr ""
"Mostrar ícone volta ao Portfolio (parte inferior da página de item único "
"portfólio)"
#: lib/options.php:1557
msgid "Enable comments on portfolio single page"
msgstr ""
#: lib/options.php:1564
msgid "Enable portfolio navigation"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1579
msgid "Buddypress"
msgstr "BuddyPress"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1581
msgid "<p class=\"description\">Buddypress related settings</p>"
msgstr "<p class=\"description\"> Configurações BuddyPress relacionados </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1588
msgid "Default Layout"
msgstr "Layout Padrão"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1589
msgid "Select your Buddypress pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Escolha o seu layout de páginas BuddyPress. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout "
"de coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1604
msgid "Members Directory Layout"
msgstr "Membros Diretório layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1605
msgid ""
"Select your Buddypress Members directory layout. Choose between 1, 2 or 3 "
"column layout."
msgstr ""
"Selecione o layout do Diretório de Membros Buddypress. Escolha entre 1,2 ou "
"3 layout(s) de coluna(s)."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1621
msgid "Member Profile Layout"
msgstr "Perfil do Usuário Layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1622
msgid "Select your Member profile layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr "Selecione seu layout Membro Perfil. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1638
msgid "Groups Layout"
msgstr "Grupos de layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1639
msgid "Select your Groups pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Selecione seu layout páginas Grupos. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de "
"coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1655
msgid "Activity Layout"
msgstr "Layout de Atividade"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1656
msgid "Select your Activity pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Selecione o layout de páginas Atividade. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de "
"coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1672
msgid "Register page Layout"
msgstr "Layout Página de Registro"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1673
msgid "Select your Register page layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Selecione seu layout Register página. Escolha entre 1, 2 ou 3 layout de "
"coluna."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1705
msgid "Custom main menu info"
msgstr "Informação menu personalizado principal"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1706
msgid "Add a custom text in the main menu to show only on Buddypress pages."
msgstr ""
"Adicionar um texto personalizado no menu principal para mostrar apenas em "
"páginas BuddyPress."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1714
msgid "This text displays next to the main menu"
msgstr "Esse texto é exibido ao lado do menu principal"
#: lib/options.php:1721
msgid "Hide Breadcrumb section for Profile pages"
msgstr ""
#: lib/options.php:1722
msgid ""
"If enabled the breadcrumb section will be hidden. Best used when you enable "
"full width profile page below"
msgstr ""
#: lib/options.php:1728
msgid "Enable Full width Profile Header"
msgstr ""
#: lib/options.php:1729
msgid "If enabled it will show the profile Photo in full width"
msgstr ""
#: lib/options.php:1735
msgid "Enable Full width Group Header"
msgstr ""
#: lib/options.php:1736
msgid "If enabled it will show the Group Photo section in full width"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1742
msgid "Enable online status"
msgstr "Ativar status online"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1743
msgid "If enabled it will show a colored dot next to each member avatar"
msgstr "Se ativado ele irá mostrar um ponto colorido ao lado de cada avatar"
#: lib/options.php:1749
msgid "Enable member navigation"
msgstr ""
#: lib/options.php:1750
msgid "Display previous and next member navigation"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1756
msgid "Live Notifications interval"
msgstr "Intervalo de Notificações Tempo Real"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1763
msgid "Members per page"
msgstr "Membros por página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1764
msgid "How many members to show per page in the Members Directory"
msgstr "Quantos membros de mostrar por página no Diretório de membros"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1770
msgid "Groups per page"
msgstr "Grupos por página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1771
msgid "How many groups to show per page in the Groups Directory"
msgstr "Quantos grupos de mostrar por página no Diretório de Grupos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1785
msgid "Woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1793
msgid "Woocommerce Pages Layout"
msgstr "Woocommerce páginas de layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1794
msgid "Select the layout to use in Woocommerce pages."
msgstr "Selecione o layout para usar em páginas Woocommerce."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1810
msgid "Woocommerce Category Layout"
msgstr "Woocommerce categoria Layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1811
msgid "Select the layout to use in Woocommerce product listing pages."
msgstr "Selecione o layout para usar em produtos páginas de listagem Woocommerce."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1826
msgid "Menu cart location"
msgstr "Menu de carrinho localização"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1827
msgid "Shopping Cart in header menu location"
msgstr "Carrinho de Compras no local do menu de cabeçalho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1837
msgid "Mobile menu Cart Icon"
msgstr "Menu de carrinho móvel Ícone"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1838
msgid "This will show on mobile menu a shop icon with the number of cart items"
msgstr ""
"Isto irá aparecer no menu do celular de um ícone da loja com o número de "
"itens do carrinho"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1845
msgid "Product image effect"
msgstr "Efeito de imagem do produto"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1846
msgid "The effect on products listing when hovering an image."
msgstr "O efeito sobre os produtos de listagem ao passar uma imagem."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1856
msgid "Enable product listing Appear Animation"
msgstr "Ativar lista de produtos Aparecer Animação"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1857
msgid "On product listing the products will have a appear animation."
msgstr "Na lista de produtos os produtos terão uma animação aparecer."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1864
msgid "Show percentage badge on products list"
msgstr "Mostrar badge percentual sobre a lista de produtos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1865
msgid "This will replace the \"Sale\" badge with \"SAVE UP TO xx%\""
msgstr "Isso irá substituir o emblema \"Promoção\" , com \"Economize até xx%\""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1872
msgid "Custom Badge color"
msgstr "Emblema cor personalizada"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1880
msgid "Custom Badge Background"
msgstr "Emblema personalizado Background"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1888
msgid "Show NEW badge for new products added"
msgstr "Mostrar NOVO emblema para novos produtos adicionados"
#: lib/options.php:1895
msgid "Show excerpt on product page"
msgstr ""
#: lib/options.php:1902
msgid "Enable product navigation"
msgstr ""
#: lib/options.php:1909
msgid "Manage account in Buddypress"
msgstr ""
#: lib/options.php:1910
msgid "Integrates \"My Account\" into Buddypress profile tabs"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1917
msgid "Number of days to treat a product as new"
msgstr "O número de dias para o tratamento de um produto como novo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1918
msgid "For how many days to show the NEW badge once a product is added to the shop."
msgstr ""
"Por quantos dias para mostrar o crachá NEW uma vez um produto é adicionado à "
"loja."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1925
msgid "Catalog mode"
msgstr "Modo Catálogo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1926
msgid ""
"If you enable catalog mode will disable Add To Cart buttons, Checkout and "
"Shopping cart."
msgstr ""
"Se você ativar o modo de catálogo irá desativar Adicionar ao carrinho botões,"
" Caixa e carrinho de compras."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1935
msgid "Disable prices"
msgstr "Desabilitar preços"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1936
msgid "Disable prices on category pages and product page"
msgstr "Desative os preços em páginas da categoria e página do produto"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1946
msgid "Shop Products Columns"
msgstr "Loja de Produtos Colunas"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1947
msgid "Select the number of columns to use for products display."
msgstr "Selecione o número de colunas de usar para produtos display."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1959
msgid "Shop Products per page"
msgstr "Loja de Produtos por página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1960
msgid "How many products to show per page"
msgstr "Quantos produtos para mostrar por página"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1966
msgid "Related Products number"
msgstr "Número de produtos relacionados"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1967
msgid "Select the number of related products to show on product page."
msgstr "Selecione o número de produtos para mostrar na página do produto."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1979
msgid "Upsell Products number"
msgstr "Número Produtos Venda Cruzada"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1980
msgid "Select the number of upsell products to show on product page."
msgstr ""
"Selecione o número de produtos venda cruzada para mostrar na página do "
"produto."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1992
msgid "Cross-sell Products number"
msgstr "Número de produtos de venda cruzada"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1993
msgid "Select the number of Cross-sell products to show on cart page."
msgstr ""
"Selecione o número de produtos de venda cruzada para mostrar no carrinho "
"página."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2011
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2018
msgid "bbPress Pages Layout"
msgstr "bbPress páginas de layout"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2019
msgid "Select the layout to use in bbPress pages."
msgstr "Selecione o layout para usar em páginas bbPress."
#: lib/options.php:2034
msgid "Enable @mentions."
msgstr ""
#: lib/options.php:2035
msgid "Enable or disable Buddypress @mentions in forum topics."
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2049
msgid "Memberships"
msgstr "Membros"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2051
msgid ""
"<p class=\"description\">Settings related to membership. You need to have Paid "
"Memberships Pro plugin activated</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Definições relacionadas com a adesão. Você precisa "
"ter pago e ativado o plugin Memberships Pro </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2056
msgid "Membership settings"
msgstr "Configurações de membro"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2073
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2080
msgid "Admin toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de administração"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2081
msgid "Enable or disable wordpress default top toolbar"
msgstr "Ativar ou desativar a barra de ferramentas superior padrão wordpress"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2087
msgid "Login redirect for Popup"
msgstr "Redirecionar login"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2088
msgid "Select the redirect action taken when members login from the popup window."
msgstr ""
"Selecione a ação de redirecionamento tomadas quando os membros da sessão da "
"janela de pop-up."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2090
msgid "Default WordPress redirect"
msgstr "WordPress padrão redirecionar"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2091
msgid "Reload the current page"
msgstr "Atualizar a página atual"
#: lib/options.php:2092
msgid "Custom link"
msgstr ""
#: lib/options.php:2099
msgid "Custom link redirect"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2108
msgid "Facebook integration"
msgstr "Integração com o Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2109
msgid "Enable or disable Login/Register with Facebook"
msgstr "Ativar ou desativar o Login / Registre-se com Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2115
msgid "Facebook APP ID"
msgstr "Facebook APP ID"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2116
msgid ""
"In order to integrate with Facebook you need to enter your Facebook APP "
"ID<br/>If you don't have one, you can create it from: <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://developers.facebook.com/apps\">HERE</a> "
msgstr ""
"A fim de integrar-se com Facebook você precisará digitar seu Facebook APP ID "
"<br/> Se você não tiver um, você pode criá-lo a partir de: <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://developers.facebook.com/apps\">AQUI</a>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2123
msgid "Show Facebook avatar"
msgstr "Mostrar avatar do Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2124
msgid ""
"If you enable this, users that registered with Facebook will display "
"Facebook profile image as avatar."
msgstr ""
"Se você permitir esta opção, os utilizadores que registraram com Facebook "
"vão ter como imagem de perfil a do Facebook."
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2131
msgid "Enable Registration via Facebook"
msgstr "Habilitar o Registro com o Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2132
msgid ""
"If you enable this, users will be able to register a new account using "
"Facebook. This skips the registration page including required profile fields"
msgstr ""
"Se você permitir que isso, os utilizadores serão capazes de registrar uma "
"nova conta usando o Facebook. Isso salta a página de registro, incluindo "
"campos de perfil exigidos"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2140
msgid "Let it snow"
msgstr "Nevar no site"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2141
msgid "If you enable this, a beautiful snowing effect will cover the whole site"
msgstr "Se você permitir que isso, um efeito nevando bonito vai cobrir todo o site"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2147
msgid "Development mode"
msgstr "Modo de desenvolvimento"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2148
msgid "If you enable this, CSS and JS resources will not be loaded minified"
msgstr "Se você habilitar essa, CSS e recursos JS não será carregado minified"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2158
msgid "Social Info"
msgstr "Informações Sociais"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2160
msgid ""
"<p class=\"description\">Here you can set your contact info that will display "
"in the top bar.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Aqui você pode configurar suas informações de "
"contato que será exibido na barra superior. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2166
msgid "Display social icons"
msgstr "Mostrar ícones sociais"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2167
msgid "Enable or disable the social icons in top bar."
msgstr "Ativar ou desativar os ícones sociais na barra superior."
# @ kleo_framework
# @ yit
#: lib/options.php:2174
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:673
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
# @ kleo_framework
# @ yit
#: lib/options.php:2182
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:670
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2190
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2198
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2206
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2214
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2222
msgid "Google+"
msgstr "Google Plus"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2230
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2238
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2246
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2254
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2262
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2270
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2278
msgid "Xing"
msgstr "Xing"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2289
msgid "Theme update"
msgstr "Atualização Tema"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2291
msgid ""
"<p class=\"description\">To automatically get theme updates you need to enter "
"the username and API KEY from your Themeforest account.<br>Please make a "
"backup of current files each time you do a theme update.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Para obter atualizações automaticamente tema você "
"precisa digitar o nome de usuário e chave de API da sua conta ThemeForest. "
"<br> Por favor, faça um backup dos arquivos atuais cada vez que você faz uma "
"atualização do tema. </p>"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2296
msgid "Themeforest Username"
msgstr "ThemeForest nome de usuário"
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:2303
msgid "Themeforest API KEY"
msgstr "Themeforest API KEY"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:15
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:15
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:16
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:16
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:19
msgid "Portfolio item"
msgstr "Portfolio Item"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:51
msgctxt "tag label"
msgid "Client Tags"
msgstr "Tag Cliente"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:52
msgctxt "tag singular label"
msgid "Client Tag"
msgstr "Tag Cliente"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:91
msgctxt "tag label"
msgid "Testimonial Tags"
msgstr "Tag de Depoimento"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:92
msgctxt "tag singular label"
msgid "Testimonial Tag"
msgstr "Tag de Depoimento"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:151
msgctxt "category label"
msgid "Portfolio Categories"
msgstr "Categorias de Portfolio"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:152
msgctxt "category singular label"
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Categoria Portfolio"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:183
#, php-format
msgctxt "post type general name"
msgid "%s"
msgstr "%s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:184
#, php-format
msgctxt "post type singular name"
msgid "%s"
msgstr "%s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:186
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar Novo %s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:187
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:189
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todo %s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:191
#, php-format
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:192
#, php-format
msgid "No %s found"
msgstr "Não %s Encontrado"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:193
#, php-format
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Nenhum %s encontrado no lixo"
# @ kleo_framework
#: lib/post-types.php:195
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:355
msgid "Permanent Link:"
msgstr "Link permanente:"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:603
msgid "Start typing to search..."
msgstr "Comece a digitar para procurar ..."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:678
msgid "Sorry, we haven't found anything based on your criteria."
msgstr "Desculpe, mas não encontramos nada com base em seus critérios."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:680
msgid "Please try searching by different terms."
msgstr "Por favor, tente procurar por termos diferentes."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:711
msgid "View member results"
msgstr "Visualizar resultados de membros"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:719
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:731
msgid "View group results"
msgstr "Veja resultados de grupo"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:799
msgid "View all results"
msgstr "Ver todos os resultados"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:827
msgid "View forum results"
msgstr "Veja resultados de fórum"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1015
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1016
msgid "Your Email"
msgstr "Seu E-mail"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1017
msgid "Type your message..."
msgstr "Digite sua mensagem..."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1019
msgid "Send"
msgstr "enviar"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1020
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1045
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor, digite seu nome"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1056
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Introduza o seu e-mail"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1061
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Você digitou um endereço de e-mail inválido"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1072
msgid "Please enter a message."
msgstr "Por favor, digite sua mensagem."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1090
msgid "Contact Form Message"
msgstr "Formulário de Mensagem"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1093
msgid "You received a new contact form message:"
msgstr "Você recebeu uma nova mensagem do formulário de contato:"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1094
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1095
msgid "Email: "
msgstr "E-mail"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1096
msgid "Message: "
msgstr "Mensagem:"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1104
msgid "Thank you. Your message has been sent."
msgstr "Obrigado. Sua mensagem foi enviada."
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1110
msgid "Mail couldn't be sent. Please try again!"
msgstr "OPS! A mensagem não foi enviada! Por favor, tente novamente!"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1265
msgid "<span id=\"older-nav\">Go to article</span>"
msgstr "<span id=\"older-nav\">Ir para o artigo</span>"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1369
#: lib/theme-functions.php:1393
msgid "Log in with Facebook"
msgstr "Faça login com o Facebook"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1372
#: lib/theme-functions.php:1396
#: page-parts/general-popups.php:14
msgid "or"
msgstr "ou"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1508
msgid "Top Content"
msgstr "Top conteúdo"
# @ kleo_framework
#: lib/theme-functions.php:1513
msgid "This will be displayed at top of the category page. Shortcodes are allowed."
msgstr ""
"Isto será exibido na parte superior da página da categoria. Códigos de "
"acesso são permitidos."
# @ kleo_framework
#: lib/featured-content/featured-content.php:408
msgid "Featured Content"
msgstr "Conteúdo em destaque"
# @ kleo_framework
#: lib/featured-content/featured-content.php:409
#, php-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> to feature your posts. You can "
"change this to a tag of your choice; if no posts match the tag, <a "
"href=\"%2$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr ""
"Use a <a href=\"%1$s\">tag "destaque"</a> para caracterizar as suas "
"mensagens. Você pode mudar isso para uma marca de sua escolha; se há posts "
"coincidir com o tag, <a href=\"%2$s\">posts fixos</a> será exibido."
# @ kleo_framework
#: lib/featured-content/featured-content.php:428
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag"
# @ kleo_framework
#: lib/featured-content/featured-content.php:433
msgid "Don’t display tag on front end."
msgstr "Não exibir tag no front end."
# @ kleo_framework
#: lib/importer/import.php:238
msgid "Please select data to import."
msgstr "Por favor, selecione dados para importar."
# @ kleo_framework
#: lib/importer/import.php:249
msgid "Import successful. Have fun!"
msgstr "Importação bem sucedida. Divirta-se!"
# @ kleo_framework
# @ pmpro
#: lib/plugin-buddypress/config.php:19
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1612
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:50
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:7
msgid "Live Notifications"
msgstr "Notificações Tempo Real"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:57
msgid "View Notifications"
msgstr "Visualizar notificações"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:116
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:149
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:188
msgid "No new notifications"
msgstr "Sem novas notificações"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:125
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar Tudo como Lido"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:15
msgid "Members directory restriction"
msgstr "Restrição diretório membros"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:16
msgid "View members directory"
msgstr "Você criou sua conta no EuBloggo"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:20
msgid "Restrict viewing other profiles"
msgstr "Restringir visualização de outros perfis"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:21
msgid "View members profile"
msgstr "Ver perfis de membros"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:25
msgid "Groups directory restriction"
msgstr "Restrição diretório de grupos"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:26
msgid "Access group directory"
msgstr "Ver Perfis dos Usuários e Membros da Comunidade"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:30
msgid "Group page restriction"
msgstr "Restrição página do grupo"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:31
msgid "Access to groups"
msgstr "Participar de e Criar seus próprios Grupos"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:35
msgid "Site activity restriction"
msgstr "Restrição de atividades do Site"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:36
msgid "View site activity"
msgstr "Acessar o Diretório de Grupos e Usuários"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:40
msgid "Sending private messages restriction"
msgstr "O envio de mensagens de restrição privado"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:41
msgid "Send Private messages"
msgstr "Ver Atividade da Comunidade"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:45
msgid "Restrict users from adding media to their profile using rtMedia"
msgstr ""
"Restringir utilizadores de adicionarem ficheiros multimédia ao seu perfil "
"utilizando rtMedia ou bpAlbum"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:46
msgid "Add media to your profile"
msgstr "Adicionar Fotos ao seu Perfil"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:278
msgid "Upgrade account"
msgstr "Upgrade de conta"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:397
msgid "Not logged in"
msgstr "Sem sessão iniciada"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:398
msgid "Not members"
msgstr "Não membros"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:419
msgid "Show field in memberships table"
msgstr "Mostar campo na tabela de membro"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:456
msgid "Popular level"
msgstr "Nível de popularidade"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-pmpro/config.php:476
msgid "Order in Membership table"
msgstr "Ordem na tabela de membro"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:292
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:513
msgid "SAVE NOW"
msgstr "Salvar agora..."
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:541
msgid "New"
msgstr "Novo"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:666
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:740
msgid "Social share"
msgstr "Compartilhe este artigo:"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:707
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:712
msgid "Quick View"
msgstr "Visualizar"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:815
msgid "<span id=\"older-nav\">Go back</span>"
msgstr "<span id=\"older-nav\">Volte</span>"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:917
msgid "in the shopping cart"
msgstr "no carrinho de compras"
# @ woocommerce
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:943
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal do Carrinho"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:966
msgid "Your shopping bag is empty."
msgstr "O seu saco de compras está vazio."
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:977
msgid "Go to the shop"
msgstr "Ir para a loja"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1002
msgid "% items"
msgstr "%s itens"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1004
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1006
msgid "1 item"
msgstr "1 artigo"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1085
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carrinho de compras"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1087
msgid "Checkout details"
msgstr "Detalhes da compra"
# @ kleo_framework
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1089
msgid "Order Complete"
msgstr "Pedido Completo"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1454
msgid "My Orders"
msgstr ""
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1465
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1601
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1611
msgid "View All Orders"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:14
msgid "Recent posts with thumbnails widget."
msgstr "Entradas recentes com thumbnails widget."
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:16
msgid "(Kleo) Recent posts"
msgstr "Posts Recentes"
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:164
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"
#: lib/widgets/recent_posts.php:172
msgid "Display excerpt?"
msgstr ""
#: lib/widgets/recent_posts.php:179
msgid "Excerpt length(characters):"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:184
msgid "Display Thumbnail?"
msgstr "Exibir miniatura?"
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:193
msgid "Show from category: "
msgstr "Mostrar Categoria:"
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:194
msgid "All categories"
msgstr "Todas as Categorias"
# @ kleo_framework
#: lib/widgets/recent_posts.php:197
msgid "Choose the Post Type: "
msgstr "Escolha o tipo de Post:"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-header-section.php:99
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar Navegação"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:9
msgid "Log in with your credentials"
msgstr "Fazer login com suas credenciais"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:14
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:25
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:27
msgid "Remember me"
msgstr "Mantenha-me conectado"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:47
msgid "Forgot your details?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:56
msgid "Reset Password"
msgstr "Recuperar Senha"
# @ kleo_framework
#: page-parts/general-popups.php:57
msgid "I remember my details"
msgstr "Eu já me lembrei!"
# @ kleo_framework
#: page-parts/post-content-masonry.php:197
#: page-parts/post-content-small.php:198
msgid "Read more"
msgstr "leia mais"
# @ kleo_framework
#: page-parts/posts-related.php:14
msgid "Related Articles"
msgstr "Artigos Relacionados"
# @ kleo_framework
#: page-parts/posts-related.php:31
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
# @ kleo_framework
#: page-parts/posts-social-share.php:52
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar"
# @ kleo_framework
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:108
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 after 2 months."
msgid "%s after %d %s."
msgstr "%s depois de %d %s."
# @ kleo_framework
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:114
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 every month."
msgid "%s per %s."
msgstr "%s por %s."
# @ kleo_framework
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:118
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g., $5 every 2 months."
msgid "%s every %d %s."
msgstr "%s cada %d %s."
# @ kleo_framework
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:202
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:204
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
# @ kleo_framework
#: vc_templates/vc_tabs.php:82
msgid "Previous section"
msgstr "Seção anterior"
# @ kleo_framework
#: vc_templates/vc_tabs.php:82
msgid "Next section"
msgstr "Próxima seção"
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:183
msgid "Authentication required."
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: lib/options.php:1054
msgid ""
"<p class=\"description\">Settings related to Social sharing that appear after "
"post/page content<br>NOTE: Woocommerce Wishlist share options are configured "
"from plugin page: WP admin - Woocommerce - Settings - Wishlist</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\"> Definições relacionadas com compartilhamento social "
"que aparecem depois de um post / conteúdo da página <br> NOTA: as opções "
"sobre ações Woocommerce Lista de Desejos são configurados a partir da página "
"plugin: WP admin - Woocommerce - Configurações - Lista de Desejos </p>"
#: lib/options.php:2101
msgid ""
"Set a link like http://yoursite.com/homepage for users to get redirected on "
"login.<br> For more complex redirect logic please set Login redirect to "
"Default WordPress and use Peter's redirect plugin or a similar plugin."
msgstr ""
#: lib/theme-functions.php:1116
msgid "Unknown error occurred. Please try again!"
msgstr ""
# @ kleo_framework
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:99
#, php-format
msgctxt ""
"Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 every month for 2 more "
"payments."
msgid "%s per %s for %d more %s."
msgstr "%s por %s para %d mais %s."