Current File : /home/aventura/www/site/wp-content/themes/kleo/languages/fr_FR.po |
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kleo v3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: Fri Dec 04 2015 00:47:27 GMT+0100 (Hora estándar romance)\n"
"Last-Translator: KGuMiHo <bkgumiho@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: French (France)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Loco-Source-Locale: es_VE\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../\n"
"X-Poedit-Bookmarks: \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Loco-Target-Locale: fr_FR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: 404.php:31
#: page-templates/404-page.php:29
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Ceci est un peu gênant, n’est-ce pas ?"
#: 404.php:33
#: page-templates/404-page.php:31
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Il semble que rien n'a été trouvé à cet endroit. Vous voulez peut-être "
"essayer une recherche ?"
#: comments.php:24
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Commentaires"
#: comments.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commentaire"
#: comments.php:24
#, c-format
msgid "% Comments"
msgstr "% Commentaires"
#: comments.php:33
#: comments.php:43
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: comments.php:34
#: comments.php:44
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: bbpress/user-details.php:65
#: content-aside.php:32
#: content-audio.php:30
#: content-gallery.php:30
#: content-image.php:30
#: content-link.php:24
#: content-quote.php:31
#: content-video.php:30
#: content.php:32
#: functions.php:702
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1184
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1216
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1231
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1258
#: woocommerce/myaccount/my-address.php:46
#: woocommerce/myaccount/my-address.php:48
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-aside.php:40
#: content-audio.php:50
#: content-gallery.php:59
#: content-image.php:47
#: content-video.php:91
#: content.php:49
msgid "Continue reading"
msgstr "Continuer la lecture"
#: content-aside.php:44
#: content-audio.php:54
#: content-gallery.php:63
#: content-image.php:51
#: content-link.php:29
#: content-quote.php:36
#: content-video.php:95
#: content.php:53
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Continuer la lecture "
#: content-aside.php:45
#: content-audio.php:55
#: content-gallery.php:64
#: content-image.php:52
#: content-link.php:30
#: content-page.php:112
#: content-quote.php:37
#: content-video.php:96
#: content.php:54
#: image.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-none.php:14
#, php-format
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt à publier votre premier post ? Commencez ici "
#: content-none.php:18
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à vos termes de recherche. Veuillez essayer "
"à nouveau avec des mots clés différents."
#: content-none.php:23
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Il semble que nous ne puissions pas trouver ce que vous cherchez. Peut-être "
"la recherche peut aider."
#: content-video.php:21
#: content.php:23
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Lien permanent vers %s"
#: functions.php:66
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: functions.php:67
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu du haut"
#: functions.php:68
#: lib/options.php:742
msgid "Side Menu"
msgstr "Menu latéral"
#. Translators: %s is the page number.
#: functions.php:144
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:212
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: functions.php:458
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barre latérale principale"
#: functions.php:460
msgid "Default sidebar"
msgstr "Barre latérale par défaut"
#: functions.php:539
#: functions.php:544
msgid ", "
msgstr ","
#: functions.php:568
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Voir le profil de %s"
#: functions.php:571
#, php-format
msgid "View all POSTS by %s"
msgstr "Afficher tous les messages de %s"
#: functions.php:588
msgid "View profile"
msgstr "Voir le profil"
#: functions.php:598
#, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Contact %s"
#: functions.php:609
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les messages de %s"
#: functions.php:642
#, php-format
msgid "This article has one comment"
msgid_plural "This article has %1$s comments"
msgstr[0] "Cet article comporte un commentaire"
msgstr[1] "Cet article comporte %1$ commentaires"
#: bbpress/loop-search.php:18
#: bbpress/loop-search.php:40
#: functions.php:684
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: functions.php:692
msgid "ago"
msgstr "Il y a"
#: functions.php:696
msgid "<span class='unapproved'>Your comment is awaiting moderation.</span>\n"
msgstr ""
"<span class='unapproved'>Votre commentaire est en attente de modération."
"</span>"
#: buddypress/activity/comment.php:37
#: buddypress/groups/single/forum/edit.php:10
#: functions.php:706
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"
#: functions.php:707
msgid "Log in to reply."
msgstr "Se connecter pour répondre"
#: bbpress/form-user-edit.php:14
#: bbpress/form-user-edit.php:19
#: buddypress/members/single/profile/profile-wp.php:15
#: functions.php:756
#: kleo-framework/options/inc/welcome/views/status_report.php:582
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: bbpress/form-user-edit.php:103
#: bbpress/form-user-register.php:28
#: functions.php:757
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:56
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: bbpress/form-user-edit.php:57
#: buddypress/members/single/profile/profile-wp.php:33
#: functions.php:758
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: functions.php:770
#, php-format
msgid ""
"Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this "
"account\">Log out?</a>"
msgstr ""
"Connecté en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out "
"of this account\"> Vous déconnecter? </a>"
#: functions.php:771
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"
#: functions.php:772
#, php-format
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Laisser une réponse à %s"
#: functions.php:773
msgid "Click here to cancel the reply"
msgstr "Cliquer ici pour annuler la réponse"
#: functions.php:774
msgid "Post comment"
msgstr "Publier le commentaire"
#: functions.php:775
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: functions.php:776
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez être connecté pour poster un commentaire."
#: functions.php:1193
#: functions.php:1196
#: lib/options.php:65
#: lib/options.php:69
msgid "Theme options"
msgstr "Options de thème"
#: functions.php:1278
msgid "Sending info, please wait..."
msgstr "Informations en cours d’envoi, veuillez patienter..."
#: functions.php:1481
#, php-format
msgid "You are already logged in. Please <a href=\"#\" onclick=\"%s\">refresh</a> page"
msgstr "Vous êtes déjà connecté. Veuillez rafraîchir la page"
#: functions.php:1535
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:332
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Connexion réussie, redirection..."
#: functions.php:1682
msgid "Failure!"
msgstr "Échec !"
#: functions.php:1687
msgid "Email successfully sent!"
msgstr "E-mail envoyé avec succès !"
#: image.php:58
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#: image.php:59
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#: single-portfolio.php:168
#, php-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Retour à %s"
#: bbpress/content-statistics.php:22
#: lib/theme-functions.php:805
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: bbpress/feedback-logged-in.php:13
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:179
msgid "You are already logged in."
msgstr "Vous êtes déjà connecté."
#: bbpress/feedback-no-search.php:12
msgid "No search results were found here!"
msgstr "Aucun résultat de recherche n’a été trouvé ici !"
#: bbpress/feedback-no-search.php:14
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: bbpress/form-topic-tag.php:59
#: bbpress/form-topic-tag.php:73
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1212
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: bbpress/form-user-edit.php:90
#: bbpress/form-user-edit.php:93
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1558
#: paid-memberships-pro/pages/confirmation.php:46
#: paid-memberships-pro/pages/confirmation.php:104
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: bbpress/form-user-edit.php:98
#: bbpress/form-user-login.php:17
#: bbpress/form-user-register.php:23
#: buddypress/members/register.php:37
#: kleo-framework/options/inc/fields/password/field_password.php:63
#: page-parts/general-popups.php:22
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:55
#: paid-memberships-pro/pages/checkout.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: bbpress/form-user-login.php:22
#: kleo-framework/options/inc/fields/password/field_password.php:62
#: page-parts/general-popups.php:23
#: paid-memberships-pro/pages/checkout.php:180
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: bbpress/form-user-lost-pass.php:18
#: page-parts/general-popups.php:54
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou E-mail"
#: bbpress/form-user-register.php:36
#: lib/menu-items.php:49
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: buddypress/buddypress-functions.php:1858
msgid "show less"
msgstr "Afficher moins"
#: buddypress/buddypress-functions.php:1859
msgid "show more"
msgstr "Afficher plus"
#: buddypress/forums/index.php:86
#: buddypress/groups/single/forum/edit.php:47
#: buddypress/groups/single/forum.php:75
#: lib/item-likes.php:239
#: lib/widgets/recent_posts.php:160
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: buddypress/groups/single/admin.php:291
#: lib/theme-functions.php:691
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: kleo-framework/kleo.php:177
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:305
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installer les Plugins nécessaires"
#: kleo-framework/kleo.php:178
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:306
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer des Plugins"
#: kleo-framework/kleo.php:179
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:307
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installer le Plugin : %s"
#: kleo-framework/kleo.php:180
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:308
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Quelque chose ne va pas avec l’API du plugin."
#: kleo-framework/kleo.php:181
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:310
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème nécessite le plugin suivant: %1$."
msgstr[1] "Ce thème nécessite les plugins suivants: %1$."
#: kleo-framework/kleo.php:182
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:315
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$."
msgstr[1] "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$."
#: kleo-framework/kleo.php:183
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"installed."
msgstr[0] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour installer le plugin %s. "
"Contactez l'administrateur du site pour vous aider à installer le plugin."
msgstr[1] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour installer le plugin %s. "
"Contactez l'administrateur du site pour vous aider à installer le plugin."
#: kleo-framework/kleo.php:184
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:340
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin requis suivant: %1$ est actuellement inactif: %1$s."
msgstr[1] "Les plugins requis suivants: %1$ sont actuellement inactifs: %1$s"
#: kleo-framework/kleo.php:185
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:345
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin recommandé suivant:%1$ est actuellement inactif:%1$s."
msgstr[1] "Les plugins recommandés suivants: %1$ sont actuellement inactifs: %1$s."
#: kleo-framework/kleo.php:186
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour activer le plugin %s. "
"Contactez l'administrateur du site pour vous aider à activer le plugin."
msgstr[1] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour activer les plugins %s. "
"Contactez l'administrateur du site pour vous aider à activer les plugins."
#: kleo-framework/kleo.php:187
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:325
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Le plugin suivant doit être actualisé à sa dernière version pour garantir "
"une compatibilité maximale avec ce thème: %1s"
msgstr[1] ""
"Les plugins suivants doivent être actualisés à leur dernière version pour "
"garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1s"
#: kleo-framework/kleo.php:188
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour actualiser le plugin %s. "
"Contactez l'administrateur du site pour vous aider à actualiser le plugin."
msgstr[1] ""
"Désolé,vous ne disposez pas de droits d'accès pour actualiser les plugins %s."
" Contactez l'administrateur du site pour vous aider à actualiser les plugins."
#: kleo-framework/kleo.php:189
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:355
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Commencez à installer le plugin"
msgstr[1] "Commencez à installer les plugins"
#: kleo-framework/kleo.php:190
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Activez le plugin installé"
msgstr[1] "Activez les plugins installés"
#: kleo-framework/kleo.php:191
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retournez au Programme d'Installation des Plugins Requis"
#: kleo-framework/kleo.php:192
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:372
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:3104
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activé avec succès."
#: kleo-framework/kleo.php:193
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:320
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Désolé, vous n’avez pas la permission correcte pour installer %1$s"
msgstr[1] "Désolé, vous n’avez pas les permissions correctes pour installer %1$s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:330
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Il y a une actualisation disponible pour : %1$s"
msgstr[1] "Il y a des actualisations disponibles pour les plugins suivants : %1$s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:335
#, php-format
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Désolé, vous n’avez pas la permission correcte pour actualiser %1$s\n"
msgstr[1] "Désolé, vous n’avez pas les permissions correctes pour actualiser %1$s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:350
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Désolé, vous n’avez pas la permission correcte pour activer %1$s"
msgstr[1] "Désolé, vous n’avez pas les permissions correctes pour activer %1$s"
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:360
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Commencer à actualiser le plugin."
msgstr[1] "Commencer à actualiser les plugins."
#: kleo-framework/lib/class-tgm-plugin-activation.php:365
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Commencer à activer le plugin."
msgstr[1] "Commencer à activer les plugins."
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:205
msgid "Browse:"
msgstr "Navigateur :"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:206
#: lib/plugin-sensei/config.php:56
#: lib/theme-functions.php:364
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:207
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Introuvable"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:208
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. Translators: %s is the search query. The HTML entities are opening and closing curly quotes.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:210
#, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Résultats de la recherche pour “%s”"
#. Translators: Minute archive title. %s is the minute time format.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:214
#, php-format
msgid "Minute %s"
msgstr "Minute %s"
#. Translators: Weekly archive title. %s is the week date format.
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:216
#, php-format
msgid "Week %s"
msgstr "Semaine %s"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:759
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:777
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:795
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:812
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:842
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:870
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:898
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1089
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:813
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:871
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1093
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:814
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1097
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:843
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
#: kleo-framework/lib/function-breadcrumb.php:1208
msgid "Split"
msgstr "séparer"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:308
msgid "«"
msgstr "«"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:309
msgid "»"
msgstr "»"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:352
msgid "Tag Archive for:"
msgstr "Étiqueter Archive pour :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:359
msgid "Archive for category:"
msgstr "Archive pour la catégorie :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:363
msgid "Archive for date:"
msgstr "Archive pour la date :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:367
msgid "Archive for month:"
msgstr "Archive pour le mois :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:371
msgid "Archive for year:"
msgstr "Archives pour l'année :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:375
msgid "Author Archive"
msgstr "Archives de l'auteur"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:378
msgid "for:"
msgstr "pour :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:391
msgid "search results for:"
msgstr "résultats de la recherche pour :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:395
msgid "search result for:"
msgstr "résultat de la recherche pour :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:402
msgid "Search results for:"
msgstr "Résultats de la recherche pour :"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:406
msgid "To search the site please enter a valid term"
msgstr "Pour rechercher le site, veuillez entrer un terme valide"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:418
#: lib/options.php:813
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:422
msgid "Error 404 - Page not found"
msgstr "Erreur 404 - Page introuvable"
#: kleo-framework/lib/function-core.php:430
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:191
msgid "Please connect your facebook account."
msgstr "Veuillez connecter votre compte Facebook."
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:209
msgid "Registration is not open at this time. Please come back later."
msgstr "L’inscription n'est pas ouverte en ce moment. Veuillez revenir plus tard."
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:212
msgid ""
"Registration using Facebook is not currently allowed. Please use our "
"Register page"
msgstr ""
"L’inscription à l'aide de Facebook n'est pas actuellement autorisée. "
"Veuillez utiliser notre page d'inscription"
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:228
msgid ""
"Your facebook account is not verified. You have to verify your account "
"before proceed login or registering on this site."
msgstr ""
"Votre compte Facebook n'est pas vérifié. Vous devez vérifier votre compte "
"avant de procéder à l’ouverture de session ou vous inscrire sur ce site."
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:233
msgid ""
"Please click again to login with Facebook and allow the application to use "
"your email address"
msgstr ""
"Veuillez cliquer à nouveau pour vous connecter avec Facebook et autoriser "
"l'application à utiliser votre adresse e-mail"
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:237
msgid ""
"We didn't find your name. Please complete your facebook account before "
"proceeding."
msgstr ""
"On n'a pas trouvé votre nom. Veuillez compléter votre compte Facebook avant "
"de continuer."
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:347
msgid ""
"Thank you for registering. Please make sure to complete your profile fields "
"below."
msgstr ""
"Merci de votre inscription. Veuillez vous assurer de remplir les champs de "
"votre profil ci-dessous."
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:423
#, php-format
msgid "%s became a registered member"
msgstr "%s est devenu un membre inscrit"
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:815
msgid "Please Try Again"
msgstr "Veuillez Essayer à Nouveau"
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:832
msgid "Remove Embed"
msgstr "Éliminer l’intégration"
#: kleo-framework/metaboxes/init.php:838
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Aucun résultat intégré trouvé pour % s. Plus d'infos sur"
#: kleo-framework/options/inc/fields/border/field_border.php:125
#: kleo-framework/options/inc/fields/spacing/field_spacing.php:191
#: lib/portfolio.php:147
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: kleo-framework/options/inc/fields/slides/field_slides.php:73
#: kleo-framework/options/inc/fields/slides/field_slides.php:174
#: lib/post-types.php:188
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"
#: kleo-framework/options/inc/welcome/welcome.php:517
#: lib/post-types.php:190
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Afficher %s"
#: lib/item-likes.php:167
msgid "Displays your most popular posts sorted by most liked"
msgstr "Affiche vos messages les plus populaires triés par le plus aimé"
#: lib/item-likes.php:224
msgid "Popular Posts"
msgstr "Messages populaires"
#: lib/item-likes.php:243
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: lib/item-likes.php:247
msgid "Posts:"
msgstr "Messages :"
#: lib/item-likes.php:252
msgid "Display like counts"
msgstr "Affichage de la quantité de j’aime "
#: lib/menu-custom.php:155
msgid "Choose icon"
msgstr "Choisir l'icône"
#: lib/menu-custom.php:160
msgid "Before title"
msgstr "Avant le titre"
#: lib/menu-custom.php:161
msgid "After title"
msgstr "Après le titre"
#: lib/menu-custom.php:162
msgid "Just the icon"
msgstr "Juste l'icône"
#: lib/menu-custom.php:171
#: lib/plugin-menu-items-visibility-control/config.php:40
msgid "Enable Mega Menu for child items."
msgstr "Activer Mega Menu pour les articles d’enfants."
#: lib/menu-items.php:14
msgid "KLEO"
msgstr "KLEO"
#: lib/menu-items.php:39
msgid "Login"
msgstr "Ouverture de session"
#: lib/menu-items.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: lib/menu-items.php:81
msgid "No items available here for the moment"
msgstr "Aucun élément disponible ici pour le moment"
#: lib/menu-items.php:90
msgid ""
"Some links are relative to the current user, and are not visible to visitors "
"who are not logged in."
msgstr ""
"Quelques liens sont relatifs à l'utilisateur actuel et ne sont pas visibles "
"pour les visiteurs qui ne sont pas connectés."
#: lib/menu-items.php:102
msgid "Add to Menu"
msgstr "Ajouter au Menu"
#: lib/metaboxes.php:371
msgid "Clients - link"
msgstr "Clients – lien"
#: lib/metaboxes.php:388
msgid "Testimonial - Author description"
msgstr "Témoignage - description de l'auteur"
#: lib/options.php:80
#, php-format
msgid ""
"<p>Theme customisations are done here. Make sure to <a target=\"_blank\" "
"href=\"%s\">Import Demo Content</a> first</p>"
msgstr ""
"<p>Les procédures de personnalisation de thème se font ici. <a "
"target=\"_blank\" href=\"%s\">Assurez-vous d’importer d’abord du contenu de démo "
"</a></p>"
#: lib/options.php:288
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: lib/options.php:290
msgid "<p class=\"description\">Here you will set your site-wide preferences.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Ici, vous allez définir vos préférences de largeur de "
"site </p>"
#: lib/options.php:296
msgid "Enable maintenance mode."
msgstr "Activer le mode maintenance."
#: lib/options.php:297
msgid "Site visitors will see a banner with the message you set bellow."
msgstr ""
"Les visiteurs du site verront une bannière avec le message que vous "
"établissez ci-dessous."
#: lib/options.php:304
msgid "Message to show in maintenance mode"
msgstr "Message à afficher en mode maintenance"
#: lib/options.php:315
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/options.php:316
msgid "Upload your own logo."
msgstr "Télécharger votre propre logo."
#: lib/options.php:324
msgid "Logo Retina"
msgstr "Logo Retina"
#: lib/options.php:325
msgid ""
"Upload retina logo. This is optional and should be double in size than "
"normal logo."
msgstr ""
"Télécharger logo retina. Ceci est facultatif et la taille doit être le "
"double du logo normal."
#: lib/options.php:332
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: lib/options.php:333
msgid "image that will be used as favicon (32px32px)."
msgstr "image qui sera utilisée comme favicon (32px32px)."
#: lib/options.php:341
msgid "Apple Iphone Icon"
msgstr "Icône d’Iphone Apple"
#: lib/options.php:342
msgid "Apple Iphone Icon (57px 57px)."
msgstr "Icône d’Iphone Apple (57px 57px)."
#: lib/options.php:350
msgid "Apple Iphone Retina Icon"
msgstr "Icône Retina Iphone Apple"
#: lib/options.php:351
msgid "Apple Iphone Retina Icon (114px 114px)."
msgstr "Icône Retina Iphone Apple (114px 114px)."
#: lib/options.php:359
msgid "Apple iPad Icon"
msgstr "Icône iPad Apple"
#: lib/options.php:360
msgid "Apple Iphone Retina Icon (72px 72px)."
msgstr "Icône Retina Iphone Apple (72px 72px)."
#: lib/options.php:368
msgid "Apple iPad Retina Icon"
msgstr "Icône Retina iPad Apple"
#: lib/options.php:369
msgid "Apple iPad Retina Icon (144px 144px)."
msgstr "Icône Retina iPad Apple (144px 144px)."
#: lib/options.php:376
msgid "JavaScript code"
msgstr "Code JavaScript"
#: lib/options.php:377
msgid ""
"Paste your Google Analytics, other tracking code or any script you need."
"<br/> This will be loaded in the footer."
msgstr ""
"Collez votre Google Analytique, un autre code de suivi ou script dont vous "
"avez besoin. <br/> Ce sera chargé dans le pied de page."
#: lib/options.php:384
msgid "Quick css"
msgstr "CSS Rapide"
#: lib/options.php:385
msgid "Place you custom css here"
msgstr "Placez votre css personnalisé ici"
#: lib/options.php:392
msgid "Enable socket text"
msgstr "Permettre au texte de socket"
#: lib/options.php:393
msgid "Enable text under the footer widgets area"
msgstr "Activer le texte sous le pied de page du widget"
#: lib/options.php:401
msgid "Footer Text"
msgstr "Texte de pied de page"
#: lib/options.php:402
msgid "You can use shortcodes in your footer text like: [site-url] [current-year]"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les shortcodes dans votre texte de pied de page comme : "
"[site-url] [current-year]"
#: lib/options.php:412
msgid "Layout settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
#: lib/options.php:414
msgid "<p class=\"description\">Here you set options for the layout.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Ici, vous définissez des options pour la mise en page."
" </p>"
#: lib/options.php:421
msgid "Site Layout"
msgstr "Mise en page du site"
#: lib/options.php:422
msgid "Select between wide or boxed site layout"
msgstr "Choisir entre la mise en page en largeur ou en boîte"
#: lib/options.php:432
msgid "Site Width"
msgstr "Largeur du site"
#: lib/options.php:444
msgid "- Background"
msgstr "-Fond"
#: lib/options.php:445
msgid "Select your boxed background"
msgstr "Sélectionnez votre fond de boîte"
#: lib/options.php:455
msgid "Main Layout"
msgstr "Mise en page Principale"
#: lib/options.php:456
msgid ""
"Select main content and sidebar alignment. Choose between 1, 2 or 3 column "
"layout."
msgstr ""
"Sélectionner alignement principal de contenu et de la barre latérale. "
"Choisir entre 1, 2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:471
msgid "Main content width for one sidebar templates"
msgstr "Largeur du contenu principal pour les modèles à une barre latérale"
#: lib/options.php:479
msgid "Main content width for two sidebars templates"
msgstr "Largeur du contenu principal pour les modèles à deux barres latérales"
#: lib/options.php:488
msgid "Enable Go Up button"
msgstr "Activez le bouton Aller en Haut"
#: lib/options.php:489
msgid ""
"Enable or disable the button in the right down corner that takes you to the "
"top of the screen."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le bouton sur le coin inférieur droit qui vous emmène "
"vers le haut de l'écran."
#: lib/options.php:497
#: lib/options.php:1690
msgid "Page Title location"
msgstr "Emplacement du Titre de la Page"
#: lib/options.php:498
#: lib/options.php:1691
msgid ""
"Choose where to show page title. In the breadcrumb section or in the main "
"content"
msgstr ""
"Choisir où afficher le titre de la page. Dans la section fil d’Ariane ou "
"dans le contenu principal"
#: lib/options.php:506
msgid "Enable Contact form"
msgstr "Activez le formulaire de Contact"
#: lib/options.php:507
msgid "Enable or disable the contact form bottom screen"
msgstr "Activer ou désactiver l'écran en bas du formulaire de contact"
#: lib/options.php:514
msgid "TO email"
msgstr "POUR envoyer un e-mail"
#: lib/options.php:515
msgid "Enter a valid email address where the emails are sent to"
msgstr "Entrez une adresse email valide si les e-mails sont envoyés vers"
#: lib/options.php:524
msgid "Contact form title"
msgstr "Titre de formulaire de contact"
#: lib/options.php:533
msgid "Contact form text"
msgstr "Texte du formulaire de contact"
#: lib/options.php:562
msgid "Header options"
msgstr "Options d'en-tête"
#: lib/options.php:564
msgid "<p class=\"description\">Customize header appearance</p>"
msgstr "Personnaliser l'apparence de l'en-tête"
#: lib/options.php:569
msgid "Header Layout"
msgstr "Mise en page de l'en-tête"
#: lib/options.php:570
msgid "Select how you want your header format"
msgstr "Choisissez comment vous voulez que votre format d'en-tête"
#: lib/options.php:583
msgid "Header Banner content"
msgstr "Contenu de bannière d'en-tête"
#: lib/options.php:590
msgid "Main Menu Font size"
msgstr "Taille de la Police du Menu Principal"
#: lib/options.php:591
msgid "Font size in pixels. Default: 12"
msgstr "Taille de la police en pixels. Par défaut : 12"
#: lib/options.php:597
msgid "Main Menu Height"
msgstr "Hauteur du Menu Principal"
#: lib/options.php:598
msgid "Set your header height expressed in pixels. Example: 88"
msgstr "Régler la hauteur de votre en-tête exprimée en pixels. Exemple : 88"
#: lib/options.php:604
msgid "Display top bar"
msgstr "Afficher la Barre supérieure"
#: lib/options.php:605
msgid ""
"Enable or disable the top bar.<br> See Social icons tab to enable the social "
"icons inside it.<br> Set a Top menu from Appearance - Menus "
msgstr ""
"Activer ou désactiver la barre supérieure. <br>Afficher les icônes sociales "
"pour activer les icônes sociales à l'intérieur.<br> Définissez un menu "
"supérieur sur Apparence-Menus"
#: lib/options.php:611
msgid "Top bar - Darker background"
msgstr "Barre Supérieure - fond plus sombre"
#: lib/options.php:613
msgid ""
"Make the Top bar background a little darker instead of same header color. "
"This is based on Styling options - Header."
msgstr ""
"Faire que la barre supérieure soit un peu plus sombre au lieu d’avoir la "
"même couleur de l'en-tête. Ceci est basé sur les options de style – En-tête"
#: lib/options.php:619
msgid "Show language switch"
msgstr "Montrer Paramètre de langue"
#: lib/options.php:620
msgid "Works only when WPML plugin is enabled."
msgstr "Fonctionne uniquement lorsque le plugin WPML est activé."
#: lib/options.php:626
msgid "Sticky Main menu"
msgstr "Menu principal collant"
#: lib/options.php:627
msgid "Enable or disable the sticky menu."
msgstr "Activer ou désactiver le menu collant."
#: lib/options.php:634
msgid "Resize logo on scroll"
msgstr "Redimensionner le logo sur le défilement"
#: lib/options.php:635
msgid "Enable or disable logo resizing when scrolling down the page"
msgstr ""
"Activer ou désactiver le redimensionnement du logo lors du défilement vers "
"le bas de la page"
#: lib/options.php:642
msgid "Transparent Main Menu"
msgstr "Menu principal transparent"
#: lib/options.php:643
msgid "Enable or disable main menu background transparency"
msgstr "Activer ou désactiver la transparence du fond du menu principal"
#: lib/options.php:649
msgid "Ajax Search in menu"
msgstr "Recherche d'Ajax dans le menu"
#: lib/options.php:651
msgid "Enable or disable the button for search."
msgstr "Activer ou désactiver le bouton de recherche."
#: lib/options.php:659
msgid "Search context"
msgstr "Contexte de recherche"
#: lib/options.php:670
msgid "Title/Breadcrumb Section"
msgstr "Section de Titre/fil d’Ariane"
#: lib/options.php:671
msgid ""
"Settings for the title/breadcrumb section that comes just after the menu."
"<br>To <strong>Style this section</strong> go to Styling options - Alternate"
msgstr ""
"Paramètres de la section de titre/fil d'Ariane qui vient juste après le menu."
" <br>Pour <strong>styliser cette section</strong>, allez dans les options "
"Style– Alterner"
#: lib/options.php:677
#: lib/options.php:1698
msgid "Show breadcrumb"
msgstr "Afficher fil d’Ariane"
#: lib/options.php:678
#: lib/options.php:1699
msgid "Enable or disable the site path under the page title."
msgstr "Activer ou désactiver le chemin d'accès au site sous le titre de la page."
#: lib/options.php:684
#: lib/options.php:1712
msgid "Main menu info"
msgstr "Info du menu principal"
#: lib/options.php:685
msgid ""
"This text displays next to the main menu. To disable it just delete the "
"whole text."
msgstr ""
"Ce texte s'affiche à côté du menu principal. Pour le désactiver il suffit de "
"supprimer l'ensemble du texte."
#: lib/options.php:692
msgid "Title/Breadcrumb layout"
msgstr "Mise en page de titre/fil d’Ariane"
#: lib/options.php:693
msgid "Select the appearance for the title and breadcrumb section"
msgstr "Sélectionnez l'apparence du titre et du fil d'Ariane"
#: lib/options.php:718
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#: lib/options.php:719
msgid "Set a top/bottom padding for the title section"
msgstr "Définir un remplissage en haut/bas pour la section du titre "
#: lib/options.php:720
msgid "Defined in px. Enter values without px"
msgstr "Défini en px. Entrez des valeurs sans px"
#: lib/options.php:744
msgid "<p class=\"description\">Here you can enable side menu.</p>"
msgstr "<p class=\"description\">Ici vous pouvez activer le menu latéral</p>"
#: lib/options.php:750
msgid "Enable side menu on your site"
msgstr "Activez le menu latéral sur votre site"
#: lib/options.php:751
msgid "This will load the side menu functionality"
msgstr "Ceci chargera les fonctionnalités du menu latéral"
#: lib/options.php:759
msgid "Add toggle button on your main menu"
msgstr "Ajoutez le bouton d'activation sur votre menu principal"
#: lib/options.php:760
msgid "It will appear at the end of your primary menu"
msgstr "Il apparaîtra à la fin de votre menu principal"
#: lib/options.php:768
msgid "Replace the default Mobile Menu with the Side Menu"
msgstr "Remplacez la valeur par défaut du Menu Mobile par le Menu Latéral"
#: lib/options.php:769
msgid ""
"When you click the menu icon on mobile, the side menu will open instead of "
"the normal menu"
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur l'icône du menu sur le mobile, le menu de gauche "
"s'ouvre au lieu du menu normal"
#: lib/options.php:776
msgid "Side menu position"
msgstr "Position du menu latéral"
#: lib/options.php:777
msgid "Where the side menu will appear"
msgstr "Où apparaîtra le menu latéral"
#: lib/options.php:785
msgid "Side menu type"
msgstr "Type de menu latéral"
#: lib/options.php:786
msgid "Type of side menu appearance"
msgstr "Type d’apparence du menu latéral"
#: lib/options.php:794
msgid "Before Menu text"
msgstr "Avant le texte de Menu"
#: lib/options.php:802
msgid "After Menu text"
msgstr "Après le texte de Menu"
#: lib/options.php:815
msgid "<p class=\"description\">Settings related to blog</p>"
msgstr "Paramètres associés au blog "
#: lib/options.php:821
msgid "Blog Page Layout"
msgstr "Mise en Page du Blog"
#: lib/options.php:822
msgid "Select your blog layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr "Sélectionnez votre mise en page du blog. Choisissez entre 1, 2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:836
msgid "Categories/Archives Layout"
msgstr "Mise en page de catégories/Archives"
#: lib/options.php:837
msgid "Select your blog categories layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page des catégories de votre blog. Choisissez entre "
"1, 2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:852
msgid "Single Post page Layout"
msgstr "Mise en page de post unique"
#: lib/options.php:853
msgid "Select your Blog post page layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page de votre post de Blog. Choisissez entre 1, 2 ou "
"3 colonnes."
#: lib/options.php:869
msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"
#: lib/options.php:870
msgid "How your blog posts will display"
msgstr "Comment les posts de votre blog s’afficheront"
#: lib/options.php:879
msgid "Posts per row"
msgstr "Posts par ligne"
#: lib/options.php:880
msgid "How many columns to have in the grid"
msgstr "Le nombre de colonnes dans la grille"
#: lib/options.php:887
msgid "Enable Layout Switcher Icons"
msgstr "Activer les icônes de changement de mise en page"
#: lib/options.php:888
msgid "Let your visitors switch the layout of the Blog page"
msgstr "Permettre à vos visiteurs de changer la mise en page du Blog"
#: lib/options.php:895
msgid "Enabled Layouts"
msgstr "Mises en page activées"
#: lib/options.php:904
msgid "Featured content display type"
msgstr "Type d'affichage de contenu mis en vedette"
#: lib/options.php:912
msgid "Featured articles per row"
msgstr "Articles recommandés par ligne"
#: lib/options.php:921
msgid "Meta settings"
msgstr "Paramètres Meta"
#: lib/options.php:922
msgid "Enable/disable the display of post meta like author, categories, date"
msgstr "Activer/désactiver l'affichage de post méta comme auteur, catégories, date"
#: lib/options.php:928
msgid "Display post meta on archive listing"
msgstr "Afficher des post meta sur la liste des archives"
#: lib/options.php:929
msgid ""
"If you want to show meta info in Blog posts listing like Author, Date, "
"Category"
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher les informations meta dans les listes des posts "
"du blog comme Auteur, Date, Catégorie"
#: lib/options.php:935
msgid "Display post meta in Single post page"
msgstr "Afficher post meta sur page à post unique"
#: lib/options.php:936
msgid "If enabled it will show post info like author, categories"
msgstr "Si activé, il affichera les infos de post comme auteur, catégories"
#: lib/options.php:943
msgid "Display Meta Fields"
msgstr "Affichage des Domaines Meta"
#: lib/options.php:944
msgid ""
"What fields do you want displayed? Link fields will only work if BuddyPress "
"is active."
msgstr ""
"Quels domaines voulez-vous afficher ? Associer les domaines ne fonctionnera "
"que si BuddyPress est actif."
#: lib/options.php:951
msgid "Post meta separator"
msgstr "Séparateur de post meta"
#: lib/options.php:952
msgid "Customize your post meta separator."
msgstr "Personnalisez votre séparateur de post meta."
#: lib/options.php:958
msgid "Post meta style for standard layout"
msgstr "Style de post meta pour mise en page standard"
#: lib/options.php:959
msgid ""
"How the display meta, left side or under the title. Applies to standard "
"layout only."
msgstr ""
"Comment afficher le meta, du côté gauche ou sous le titre. S'applique à la "
"mise en page standard seulement."
#: lib/options.php:971
msgid "Display media on post page"
msgstr "Afficher média sur la page du post"
#: lib/options.php:972
msgid "If you want to show image/gallery/video/audio before the post on single page"
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher image/galerie/vidéo/audio avant le post sur une "
"page unique"
#: lib/options.php:978
msgid "Get Featured image from content"
msgstr "Obtenir l'image vedette du contenu"
#: lib/options.php:979
msgid ""
"If you have not set a Featured image allow the system to show the first "
"image from post content on archive pages"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas défini une image vedette, permettez au système d'afficher "
"la première image du contenu du post sur les pages d'archives"
#: lib/options.php:987
msgid "Default Featured Image Placeholder"
msgstr "Espace réservé à l’image vedette par défaut"
#: lib/options.php:988
msgid ""
"If your post does not have a Featured image set then show a default image on "
"archive pages."
msgstr ""
"Si votre message n'a pas d’image vedette définie, alors montrer une image "
"par défaut sur les pages d'archives."
#: lib/options.php:993
msgid "Enable post navigation"
msgstr "Activer la navigation du post"
#: lib/options.php:994
msgid "Display previous and next post navigation"
msgstr "Afficher la navigation du post précédant et suivant"
#: lib/options.php:1000
msgid "Enable related posts"
msgstr "Activer des posts connexes"
#: lib/options.php:1001
msgid "Display related posts in single blog entry"
msgstr "Afficher des posts liés dans une entrée de blog "
#: lib/options.php:1007
msgid "Enable custom posts related"
msgstr "Permettre les connexes aux posts personnalisés"
#: lib/options.php:1008
msgid "Display related posts in custom post type single entry"
msgstr "Afficher les posts connexes dans types de posts personnalisés à entrée unique"
#: lib/options.php:1017
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: lib/options.php:1018
msgid "<p class=\"description\">Settings related to Pages</p>"
msgstr "<p class=\"description\">Paramètres liés aux Pages </p>"
#: lib/options.php:1023
msgid "Enable Media on single page"
msgstr "Permettre les médias sur une page individuelle"
#: lib/options.php:1024
msgid "Video, Sound or Image Thumbnail will appear before post content"
msgstr "Vidéo, son ou Image miniature apparaitront devant le contenu du post"
#: lib/options.php:1030
msgid "Enable Page comments"
msgstr "Activer les commentaires de la Page "
#: lib/options.php:1031
msgid ""
"If you enable this make sure you have checked also Settings - Discussion - "
"Allow people to post comments on new articles "
msgstr ""
"Si vous activez ceci, assurez-vous que vous avez coché aussi : Paramètres - "
"Discussion - Permettre aux gens de poster des commentaires sur les nouveaux "
"articles"
#: lib/options.php:1051
msgid "Social Share"
msgstr "Partage social"
#: lib/options.php:1059
msgid "Enable Social share"
msgstr "Activer partage Social"
#: lib/options.php:1060
msgid "Display social share icons after single blog entry."
msgstr "Afficher les icônes de partage social après une entrée de blog unique."
#: lib/options.php:1068
msgid "Social share Post types"
msgstr "Types de posts de partage social"
#: lib/options.php:1079
msgid "Exclude social share by Post IDs"
msgstr "Exclure le partage social par les IDs des Posts"
#: lib/options.php:1080
msgid "List of Post IDs separated by comma to exclude from showing."
msgstr "Liste des IDs de posts séparés par des virgules pour en exclure l'affichage."
#: lib/options.php:1087
msgid "Enable post likes"
msgstr "Activer les « J’aime » des posts"
#: lib/options.php:1088
msgid "Allow people to like your post"
msgstr "Permettre aux gens d'aimer votre post"
#: lib/options.php:1095
msgid "Exclude IDs"
msgstr "Exclure les IDs"
#: lib/options.php:1096
msgid "List of Post IDs separated by comma to exclude from showing likes"
msgstr ""
"Séparer la liste des ID des posts par des virgules pour les exclure de la "
"liste des J’aime"
#: lib/options.php:1103
msgid "Enable Likes by Ajax"
msgstr "Activez les J’aime par Ajax"
#: lib/options.php:1104
msgid ""
"Get the likes count by Ajax if you have cached content. <br> NOTE: Not "
"recommended. This will increase page load DRAMATICALLY."
msgstr ""
"Faites qu’Ajax fasse le comptage des J’aime si vous du contenu caché. <br> "
"Remarque : non recommandé. Cela augmentera CONSIDÉRABLEMENT le chargement de "
"la page."
#: lib/options.php:1111
msgid "0 likes text"
msgstr "texte avec 0 J’aime "
#: lib/options.php:1112
msgid "Text to show in case the post has no likes"
msgstr "Texte à afficher dans le cas où le post n'a pas de J’aime"
#: lib/options.php:1120
msgid "1 like text"
msgstr "texte avec 1 J’aime"
#: lib/options.php:1121
msgid "Text to show in case the post has 1 like"
msgstr "Texte à afficher dans le cas où le poste a 1 J’aime"
#: lib/options.php:1128
#: lib/options.php:1136
msgid "More than 1 like text"
msgstr "Texte avec plus de 1 J’aime"
#: lib/options.php:1129
msgid "Text to show in case the post has more than 1 like"
msgstr "Texte qui s'affiche dans le cas où le post a plus de 1 J’aime"
#: lib/options.php:1137
msgid "Text to show in case user has already liked the post"
msgstr "Texte s'affiche dans le cas où l'utilisateur a déjà aimé ce post"
#: lib/options.php:1144
msgid "Text on icon hover"
msgstr "Texte au survol de l'icône"
#: lib/options.php:1145
msgid "Text that shows when hovering the icon"
msgstr "Texte qui apparaît lorsqu’on survole l'icône"
#: lib/options.php:1198
msgid "Styling options"
msgstr "Options de mise en style"
#: lib/options.php:1424
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/options.php:1425
msgid "<p class=\"description\">Customize font options for body text and headings.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Personnaliser les options de police pour le corps du "
"texte et les en-têtes.</p>"
#: lib/options.php:1432
#: lib/post-types.php:19
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: lib/options.php:1434
msgid ""
"<p class=\"description\">Portfolio related settings. Please re-save permalinks "
"when changing slugs or archive page.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Paramètres concernant le portfolio. Veuillez "
"enregistrer à nouveau les permaliens lors du changement des ligne-bloc ou "
"pages d’archive.</p>"
#: lib/options.php:1440
msgid "Custom page for Portfolio Archive"
msgstr "Page personnalisée pour archive portfolio"
#: lib/options.php:1450
msgid "Portfolio Page"
msgstr "Page Portfolio"
#: lib/options.php:1458
msgid "Portfolio name"
msgstr "Nom du Portfolio"
#: lib/options.php:1466
msgid "Portfolio link"
msgstr "Lien du Portfolio"
#: lib/options.php:1474
msgid "Display style for Portfolio page"
msgstr "Affichage du style de Page Portfolio"
#: lib/options.php:1489
msgid "Title style"
msgstr "Style de titre"
#: lib/options.php:1501
msgid "Show/Hide subtitle"
msgstr "Afficher/masquer sous-titre"
#: lib/options.php:1509
msgid "Number of items per row"
msgstr "Nombre d'éléments par ligne"
#: lib/options.php:1517
msgid "Show categories filter on portfolio page"
msgstr "Afficher le filtre de catégories sur la page portfolio"
#: lib/options.php:1529
msgid "Thumbnail image size"
msgstr "Taille d’image miniature"
#: lib/options.php:1530
msgid ""
"Set your portfolio image size in portfolio list. Defined in pixels. If you "
"are using video items, use a 16:9 size format"
msgstr ""
"Définir la taille de l’image de votre portfolio dans la liste portfolio. "
"Définie en pixels. Si vous utilisez des éléments vidéo, utilisez un format "
"16:9"
#: lib/options.php:1536
msgid "Portfolio Single Item Page"
msgstr "Page de portfolio à élément unique"
#: lib/options.php:1537
msgid "Settings for portfolio item page"
msgstr "Paramètres de page à élément de portfolio"
#: lib/options.php:1543
msgid "Display media on single portfolio page"
msgstr "Affichage de media sur page portfolio unique"
#: lib/options.php:1544
msgid ""
"If you want to show image/gallery/video before the content on single "
"portfolio page"
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher image/galerie/vidéo avant le contenu sur une page "
"portfolio unique"
#: lib/options.php:1550
msgid "Show back to Portfolio icon(bottom of single portfolio item page)"
msgstr "Voir l’icône Retour au Portfolio (en bas de page portfolio unique)"
#: lib/options.php:1557
msgid "Enable comments on portfolio single page"
msgstr "Activer les commentaires sur une page portfolio unique"
#: lib/options.php:1564
msgid "Enable portfolio navigation"
msgstr "Activer la navigation du portfolio"
#: lib/options.php:1579
msgid "Buddypress"
msgstr "BuddyPress"
#: lib/options.php:1581
msgid "<p class=\"description\">Buddypress related settings</p>"
msgstr "<p class=\"description\">Paramètres liés à Buddypress</p>"
#: lib/options.php:1588
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par défaut"
#: lib/options.php:1589
msgid "Select your Buddypress pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez votre mise en page des pages Buddypress. Choisissez entre 1, 2 "
"ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:1604
msgid "Members Directory Layout"
msgstr "Mise en page du répertoire des membres"
#: lib/options.php:1605
msgid ""
"Select your Buddypress Members directory layout. Choose between 1, 2 or 3 "
"column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez votre mise en page du répertoire de membres Buddypress. "
"Choisissez entre 1, 2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:1621
msgid "Member Profile Layout"
msgstr "Mise en page du profil de membre"
#: lib/options.php:1622
msgid "Select your Member profile layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page de votre profil de membre. Choisissez entre 1, "
"2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:1638
msgid "Groups Layout"
msgstr "Mise en page des groupes"
#: lib/options.php:1639
msgid "Select your Groups pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez votre mise en page des pages des groupes. Choisissez entre 1, 2 "
"ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:1655
msgid "Activity Layout"
msgstr "Mise en page de l'activité"
#: lib/options.php:1656
msgid "Select your Activity pages layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez votre mise en page de l'activité. Choisissez entre 1, 2 ou 3 "
"colonnes."
#: lib/options.php:1672
msgid "Register page Layout"
msgstr "Mise en page de la page d’inscription"
#: lib/options.php:1673
msgid "Select your Register page layout. Choose between 1, 2 or 3 column layout."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page de votre page d’inscription. Choisissez entre 1,"
" 2 ou 3 colonnes."
#: lib/options.php:1705
msgid "Custom main menu info"
msgstr "Info personnalisée du menu principal"
#: lib/options.php:1706
msgid "Add a custom text in the main menu to show only on Buddypress pages."
msgstr ""
"Ajouter un texte personnalisé dans le menu principal pour le montrer "
"seulement sur les pages de Buddypress."
#: lib/options.php:1714
msgid "This text displays next to the main menu"
msgstr "Ce texte s'affiche à côté du menu principal"
#: lib/options.php:1721
msgid "Hide Breadcrumb section for Profile pages"
msgstr "Masquer la section de fil d'Ariane pour les pages de profil"
#: lib/options.php:1722
msgid ""
"If enabled the breadcrumb section will be hidden. Best used when you enable "
"full width profile page below"
msgstr ""
"Si activée, la section de fil d’Ariane sera masquée. Il est préférable de "
"l'utiliser lorsque vous activez la page de profil à pleine largeur ci-dessous"
#: lib/options.php:1728
msgid "Enable Full width Profile Header"
msgstr "Permettre un En-tête de Profil à pleine largeur "
#: lib/options.php:1729
msgid "If enabled it will show the profile Photo in full width"
msgstr "Si activé, il montrera la photo du profil à pleine largeur"
#: lib/options.php:1735
msgid "Enable Full width Group Header"
msgstr "Permettre un en-tête de groupe à pleine largeur"
#: lib/options.php:1736
msgid "If enabled it will show the Group Photo section in full width"
msgstr "Si activé, il montrera la section Photo de Groupe à pleine largeur"
#: lib/options.php:1742
msgid "Enable online status"
msgstr "Activez le statut en ligne"
#: lib/options.php:1743
msgid "If enabled it will show a colored dot next to each member avatar"
msgstr ""
"Si activé, il affichera un point de couleur à côté de l’avatar de chaque "
"membre"
#: lib/options.php:1749
msgid "Enable member navigation"
msgstr "Activer la navigation des membres"
#: lib/options.php:1750
msgid "Display previous and next member navigation"
msgstr "Afficher la navigation du membre précédant et suivant"
#: lib/options.php:1756
msgid "Live Notifications interval"
msgstr "Intervalle de Notifications en Direct"
#: lib/options.php:1763
msgid "Members per page"
msgstr "Membres par page"
#: lib/options.php:1764
msgid "How many members to show per page in the Members Directory"
msgstr "Combien de membres à afficher par page dans le répertoire des membres"
#: lib/options.php:1770
msgid "Groups per page"
msgstr "Groupes par page"
#: lib/options.php:1771
msgid "How many groups to show per page in the Groups Directory"
msgstr "Combien de groupes à afficher par page dans le répertoire de groupes"
#: lib/options.php:1785
msgid "Woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
#: lib/options.php:1793
msgid "Woocommerce Pages Layout"
msgstr "Ise en page des pages Woocommerce"
#: lib/options.php:1794
msgid "Select the layout to use in Woocommerce pages."
msgstr "Sélectionnez la mise en page à utiliser dans les pages de Woocommerce."
#: lib/options.php:1810
msgid "Woocommerce Category Layout"
msgstr "catégorie mise en page Woocommerce"
#: lib/options.php:1811
msgid "Select the layout to use in Woocommerce product listing pages."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page à utiliser dans la liste des pages de produits "
"de Woocommerce."
#: lib/options.php:1826
msgid "Menu cart location"
msgstr "Emplacement du panier dans le menu"
#: lib/options.php:1827
msgid "Shopping Cart in header menu location"
msgstr "Emplacement du panier d'achat dans le menu en-tête"
#: lib/options.php:1837
msgid "Mobile menu Cart Icon"
msgstr "Icône de panier sur menu mobile"
#: lib/options.php:1838
msgid "This will show on mobile menu a shop icon with the number of cart items"
msgstr ""
"Cela montrera une icône de la boutique avec le nombre d'éléments dans le "
"panier sur un menu mobile"
#: lib/options.php:1845
msgid "Product image effect"
msgstr "Effet d'image du produit"
#: lib/options.php:1846
msgid "The effect on products listing when hovering an image."
msgstr "L'effet sur les listes des produits lorsqu’on plane une image."
#: lib/options.php:1856
msgid "Enable product listing Appear Animation"
msgstr "Activer l’animation pour faire apparaitre la liste de produits"
#: lib/options.php:1857
msgid "On product listing the products will have a appear animation."
msgstr ""
"Sur la liste de produits, les produits auront une animation pour les faire "
"apparaitre."
#: lib/options.php:1864
msgid "Show percentage badge on products list"
msgstr "Voir le badge de pourcentage sur la liste de produits"
#: lib/options.php:1865
msgid "This will replace the \"Sale\" badge with \"SAVE UP TO xx%\""
msgstr "Cela remplacera le badge « Solde » avec « JUSQU’À XX% D’ÉCONOMIE »"
#: lib/options.php:1872
msgid "Custom Badge color"
msgstr "Couleur de Badge personnalisé"
#: lib/options.php:1880
msgid "Custom Badge Background"
msgstr "Fond de Badge personnalisé"
#: lib/options.php:1888
msgid "Show NEW badge for new products added"
msgstr "Voir LA NOUVELLE badge pour les nouveaux produits ajoutés"
#: lib/options.php:1895
msgid "Show excerpt on product page"
msgstr "Voir l'extrait sur la page du produit"
#: lib/options.php:1902
msgid "Enable product navigation"
msgstr "Activer la navigation de produit"
#: lib/options.php:1909
msgid "Manage account in Buddypress"
msgstr "Gérer le compte sur Buddypress"
#: lib/options.php:1910
msgid "Integrates \"My Account\" into Buddypress profile tabs"
msgstr "« Mon compte » s'intègre aux onglets du profil Buddypress"
#: lib/options.php:1917
msgid "Number of days to treat a product as new"
msgstr "Nombre de jours pour traiter un produit comme neuf"
#: lib/options.php:1918
msgid "For how many days to show the NEW badge once a product is added to the shop."
msgstr ""
"Pour combien de jours montrer le badge NOUVEAU une fois qu’un produit est "
"ajouté à la boutique."
#: lib/options.php:1925
msgid "Catalog mode"
msgstr "Mode catalogue"
#: lib/options.php:1926
msgid ""
"If you enable catalog mode will disable Add To Cart buttons, Checkout and "
"Shopping cart."
msgstr ""
"Si vous activez le mode de catalogue, il se passera la désactivation des "
"boutons Ajouter au panier, Paiement et Panier d'achat."
#: lib/options.php:1935
msgid "Disable prices"
msgstr "Désactiver les prix"
#: lib/options.php:1936
msgid "Disable prices on category pages and product page"
msgstr "Désactiver les prix sur les pages de catégorie et de produit"
#: lib/options.php:1946
msgid "Shop Products Columns"
msgstr "Achat de produits par colonnes"
#: lib/options.php:1947
msgid "Select the number of columns to use for products display."
msgstr "Sélectionnez le nombre de colonnes à utiliser pour l'affichage des produits."
#: lib/options.php:1959
msgid "Shop Products per page"
msgstr "Achat de Produits par page"
#: lib/options.php:1960
msgid "How many products to show per page"
msgstr "Combien de produits à afficher par page"
#: lib/options.php:1966
msgid "Related Products number"
msgstr "Nombre de produits connexes"
#: lib/options.php:1967
msgid "Select the number of related products to show on product page."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de produits connexes à afficher sur la page du "
"produit."
#: lib/options.php:1979
msgid "Upsell Products number"
msgstr "Nombre de produits de vente incitative"
#: lib/options.php:1980
msgid "Select the number of upsell products to show on product page."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de produits de vente incitative à afficher sur la "
"page du produit."
#: lib/options.php:1992
msgid "Cross-sell Products number"
msgstr "Nombre de produits de vente croisée"
#: lib/options.php:1993
msgid "Select the number of Cross-sell products to show on cart page."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de produits de vente croisée à afficher sur la page "
"panier."
#: lib/options.php:2011
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"
#: lib/options.php:2018
msgid "bbPress Pages Layout"
msgstr "Mise en page des pages bbPress"
#: lib/options.php:2019
msgid "Select the layout to use in bbPress pages."
msgstr "Sélectionner la mise en page à utiliser dans les pages de bbPress."
#: lib/options.php:2034
msgid "Enable @mentions."
msgstr "Activer @mentions."
#: lib/options.php:2035
msgid "Enable or disable Buddypress @mentions in forum topics."
msgstr "Activer ou désactiver Buddypress @mentions dans les sujets du forum."
#: lib/options.php:2049
msgid "Memberships"
msgstr "Adhésions"
#: lib/options.php:2051
msgid ""
"<p class=\"description\">Settings related to membership. You need to have Paid "
"Memberships Pro plugin activated</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Paramètres liés à l'adhésion. Vous devez avoir payé "
"Memberships Pro plugin activé </p>"
#: lib/options.php:2056
msgid "Membership settings"
msgstr "Paramètres d’adhésion"
#: lib/options.php:2073
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/options.php:2080
msgid "Admin toolbar"
msgstr "Barre d'outils admin"
#: lib/options.php:2081
msgid "Enable or disable wordpress default top toolbar"
msgstr "Activer ou désactiver la barre d'outils supérieure par défaut de wordpress"
#: lib/options.php:2087
msgid "Login redirect for Popup"
msgstr "Redirection de connexion pour Popup"
#: lib/options.php:2088
msgid "Select the redirect action taken when members login from the popup window."
msgstr ""
"Sélectionnez l'action de redirection prise quand des membres se connectent "
"depuis la fenêtre contextuelle."
#: lib/options.php:2090
msgid "Default WordPress redirect"
msgstr "Redirection de WordPress par défaut"
#: lib/options.php:2091
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recharger la page actuelle"
#: lib/options.php:2092
msgid "Custom link"
msgstr "Lien personnalisé"
#: lib/options.php:2099
msgid "Custom link redirect"
msgstr "Redirection de lien personnalisé"
#: lib/options.php:2108
msgid "Facebook integration"
msgstr "Intégration à Facebook"
#: lib/options.php:2109
msgid "Enable or disable Login/Register with Facebook"
msgstr "Activer ou désactiver la connexion/inscription avec Facebook"
#: lib/options.php:2115
msgid "Facebook APP ID"
msgstr "ID d’APPLI Facebook "
#: lib/options.php:2116
msgid ""
"In order to integrate with Facebook you need to enter your Facebook APP "
"ID<br/>If you don't have one, you can create it from: <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://developers.facebook.com/apps\">HERE</a> "
msgstr ""
"Afin d'intégrer avec Facebook, vous devez entrer votre ID d’APPLI Facebook. "
"<br/>Si vous n'en avez pas une, vous pouvez la créer depuis : <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://developers.facebook.com/apps\">ICI</a>"
#: lib/options.php:2123
msgid "Show Facebook avatar"
msgstr "Voir l’avatar de Facebook "
#: lib/options.php:2124
msgid ""
"If you enable this, users that registered with Facebook will display "
"Facebook profile image as avatar."
msgstr ""
"Si vous activez ceci, les utilisateurs enregistrés avec Facebook afficheront "
"l'image de profil Facebook comme avatar."
#: lib/options.php:2131
msgid "Enable Registration via Facebook"
msgstr "Activer l'enregistrement via Facebook"
#: lib/options.php:2132
msgid ""
"If you enable this, users will be able to register a new account using "
"Facebook. This skips the registration page including required profile fields"
msgstr ""
"Si vous activez ceci, les utilisateurs seront en mesure d'enregistrer un "
"nouveau compte à l'aide de Facebook. Cela saute la page d'inscription, y "
"compris les champs de profil requis"
#: lib/options.php:2140
msgid "Let it snow"
msgstr "Vive la neige !"
#: lib/options.php:2141
msgid "If you enable this, a beautiful snowing effect will cover the whole site"
msgstr "Si vous activez ceci, un bel effet de neige couvrira l'ensemble du site"
#: lib/options.php:2147
msgid "Development mode"
msgstr "Mode de développement"
#: lib/options.php:2148
msgid "If you enable this, CSS and JS resources will not be loaded minified"
msgstr ""
"Si vous activez ceci, les ressources CSS et JS ne seront pas chargées "
"comprimées"
#: lib/options.php:2158
msgid "Social Info"
msgstr "Infos sociales"
#: lib/options.php:2160
msgid ""
"<p class=\"description\">Here you can set your contact info that will display "
"in the top bar.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Ici vous pouvez établir vos coordonnées, qui seront "
"affichées dans la barre supérieure. </p>"
#: lib/options.php:2166
msgid "Display social icons"
msgstr "Afficher les icônes sociales"
#: lib/options.php:2167
msgid "Enable or disable the social icons in top bar."
msgstr "Activer ou désactiver les icônes sociales dans la barre supérieure"
#: lib/options.php:2174
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:673
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/options.php:2182
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:670
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/options.php:2190
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: lib/options.php:2198
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: lib/options.php:2206
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: lib/options.php:2214
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: lib/options.php:2222
msgid "Google+"
msgstr "Google +"
#: lib/options.php:2230
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: lib/options.php:2238
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: lib/options.php:2246
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: lib/options.php:2254
msgid "Foursquare"
msgstr "FOURSQUARE"
#: lib/options.php:2262
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: lib/options.php:2270
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: lib/options.php:2278
msgid "Xing"
msgstr "Xing"
#: lib/options.php:2289
msgid "Theme update"
msgstr "Mise à jour de thème"
#: lib/options.php:2291
msgid ""
"<p class=\"description\">To automatically get theme updates you need to enter "
"the username and API KEY from your Themeforest account.<br>Please make a "
"backup of current files each time you do a theme update.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Pour obtenir les mises à jour de thème "
"automatiquement vous devez entrer le nom d'utilisateur et la clé API de "
"votre compte Themeforest. <br>Veuillez faire une copie de sécurité des "
"fichiers courants chaque fois que vous effectuez une mise à jour de thème. "
"</p>"
#: lib/options.php:2296
msgid "Themeforest Username"
msgstr "Nom d'utilisateur ThemeForest"
#: lib/options.php:2303
msgid "Themeforest API KEY"
msgstr "CLÉ API ThemeForest"
#: lib/post-types.php:15
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: lib/post-types.php:15
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: lib/post-types.php:16
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"
#: lib/post-types.php:16
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
#: lib/post-types.php:19
msgid "Portfolio item"
msgstr "Élément de portfolio"
#: lib/post-types.php:51
msgctxt "tag label"
msgid "Client Tags"
msgstr "Balises clients"
#: lib/post-types.php:52
msgctxt "tag singular label"
msgid "Client Tag"
msgstr "Balise client"
#: lib/post-types.php:91
msgctxt "tag label"
msgid "Testimonial Tags"
msgstr "Balises Témoignages"
#: lib/post-types.php:92
msgctxt "tag singular label"
msgid "Testimonial Tag"
msgstr "Balise Témoignage"
#: lib/post-types.php:151
msgctxt "category label"
msgid "Portfolio Categories"
msgstr "Catégories de portfolio"
#: lib/post-types.php:152
msgctxt "category singular label"
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Catégorie de portfolio"
#: lib/post-types.php:183
#, php-format
msgctxt "post type general name"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: lib/post-types.php:184
#, php-format
msgctxt "post type singular name"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: lib/post-types.php:186
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Ajouter nouveau %s"
#: lib/post-types.php:187
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
#: lib/post-types.php:189
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tous les %s"
#: lib/post-types.php:191
#, php-format
msgid "Search %s"
msgstr "Rechercher %s"
#: lib/post-types.php:192
#, php-format
msgid "No %s found"
msgstr "Aucun %s trouvé"
#: lib/post-types.php:193
#, php-format
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Aucun %s trouvé dans la poubelle"
#: lib/post-types.php:195
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: lib/theme-functions.php:355
msgid "Permanent Link:"
msgstr "Lien permanent :"
#: lib/theme-functions.php:603
msgid "Start typing to search..."
msgstr "Commencez à taper pour rechercher..."
#: lib/theme-functions.php:678
msgid "Sorry, we haven't found anything based on your criteria."
msgstr "Désolé, nous n'avons rien trouvé selon vos critères."
#: lib/theme-functions.php:680
msgid "Please try searching by different terms."
msgstr "Veuillez essayer de rechercher par des termes différents."
#: lib/theme-functions.php:711
msgid "View member results"
msgstr "Afficher les résultats des membres"
#: lib/theme-functions.php:719
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: lib/theme-functions.php:731
msgid "View group results"
msgstr "Afficher les résultats de groupe"
#: lib/theme-functions.php:799
msgid "View all results"
msgstr "Afficher tous les résultats"
#: lib/theme-functions.php:827
msgid "View forum results"
msgstr "Afficher les résultats du forum"
#: lib/theme-functions.php:1015
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#: lib/theme-functions.php:1016
msgid "Your Email"
msgstr "Votre adresse E-mail"
#: lib/theme-functions.php:1017
msgid "Type your message..."
msgstr "Tapez votre message..."
#: lib/theme-functions.php:1019
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: lib/theme-functions.php:1020
msgid "Sending"
msgstr "En cours d’envoi"
#: lib/theme-functions.php:1045
msgid "Please enter your name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom."
#: lib/theme-functions.php:1056
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail."
#: lib/theme-functions.php:1061
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Vous avez entré une adresse e-mail incorrecte."
#: lib/theme-functions.php:1072
msgid "Please enter a message."
msgstr "Veuillez écrire votre message."
#: lib/theme-functions.php:1090
msgid "Contact Form Message"
msgstr "Message du formulaire de contact"
#: lib/theme-functions.php:1093
msgid "You received a new contact form message:"
msgstr "Vous avez reçu un nouveau message du formulaire de contact :"
#: lib/theme-functions.php:1094
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"
#: lib/theme-functions.php:1095
msgid "Email: "
msgstr "E-mail :"
#: lib/theme-functions.php:1096
msgid "Message: "
msgstr "Message :"
#: lib/theme-functions.php:1104
msgid "Thank you. Your message has been sent."
msgstr "Merci. Votre message a été envoyé."
#: lib/theme-functions.php:1110
msgid "Mail couldn't be sent. Please try again!"
msgstr "Le mail n'a pas pu être envoyé. Veuillez essayer à nouveau !"
#: lib/theme-functions.php:1265
msgid "<span id=\"older-nav\">Go to article</span>"
msgstr "<span id=\"older-nav\">Passer à l’article</span>"
#: lib/theme-functions.php:1369
#: lib/theme-functions.php:1393
msgid "Log in with Facebook"
msgstr "Connectez-vous avec Facebook"
#: lib/theme-functions.php:1372
#: lib/theme-functions.php:1396
#: page-parts/general-popups.php:14
msgid "or"
msgstr "ou"
#: lib/theme-functions.php:1508
msgid "Top Content"
msgstr "Contenu le plus regardé"
#: lib/theme-functions.php:1513
msgid "This will be displayed at top of the category page. Shortcodes are allowed."
msgstr "Cela s'affichera en haut de la page de catégories. Shortcodes autorisés."
#: lib/featured-content/featured-content.php:408
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenu recommandé"
#: lib/featured-content/featured-content.php:409
#, php-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> to feature your posts. You can "
"change this to a tag of your choice; if no posts match the tag, <a "
"href=\"%2$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr ""
"Utilisez la <a href=\"%1$s\">balise recommandée</a> pour vos messages en "
"vedette. Vous pouvez le modifier à une balise de votre choix ; <a "
"href=\"%2$s\">Si aucun post</a> ne correspond à la balise des post-it seront "
"affichés à la place."
#: lib/featured-content/featured-content.php:428
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de la balise"
#: lib/featured-content/featured-content.php:433
msgid "Don’t display tag on front end."
msgstr "Ne pas afficher la balise sur l’interface"
#: lib/importer/import.php:238
msgid "Please select data to import."
msgstr "Veuillez sélectionner les données à importer."
#: lib/importer/import.php:249
msgid "Import successful. Have fun!"
msgstr "Importation réussie. Amusez-vous!"
#: lib/plugin-buddypress/config.php:19
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1612
#: paid-memberships-pro/pages/account.php:50
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:7
msgid "Live Notifications"
msgstr "Notifications en direct"
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:57
msgid "View Notifications"
msgstr "Afficher les Notifications"
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:116
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:149
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:188
msgid "No new notifications"
msgstr "Aucune nouvelle notification"
#: lib/plugin-buddypress/menu-notifications.php:125
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:15
msgid "Members directory restriction"
msgstr "Restriction du répertoire des membres"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:16
msgid "View members directory"
msgstr "Afficher répertoire des membres"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:20
msgid "Restrict viewing other profiles"
msgstr "Restreindre l'affichage des autres profils"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:21
msgid "View members profile"
msgstr "Voir le profil des membres"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:25
msgid "Groups directory restriction"
msgstr "Restriction de répertoire de groupes"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:26
msgid "Access group directory"
msgstr "Accès au répertoire de groupe "
#: lib/plugin-pmpro/config.php:30
msgid "Group page restriction"
msgstr "Restriction de page de groupe"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:31
msgid "Access to groups"
msgstr "Accès aux groupes"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:35
msgid "Site activity restriction"
msgstr "Restriction de l'activité du site"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:36
msgid "View site activity"
msgstr "Aperçu de l’activité du site"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:40
msgid "Sending private messages restriction"
msgstr "Envoi de restriction de messages privés"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:41
msgid "Send Private messages"
msgstr "Envoyer des messages privés"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:45
msgid "Restrict users from adding media to their profile using rtMedia"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs d'ajouter des médias aux profils à l'aide de "
"rtMedia"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:46
msgid "Add media to your profile"
msgstr "Ajouter des éléments multimédias à votre profil"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:278
msgid "Upgrade account"
msgstr "Mettre à jour le compte"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:397
msgid "Not logged in"
msgstr "Pas connecté"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:398
msgid "Not members"
msgstr "Non membres"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:419
msgid "Show field in memberships table"
msgstr "Afficher le champ dans la liste de membres"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:456
msgid "Popular level"
msgstr "Niveau populaire"
#: lib/plugin-pmpro/config.php:476
msgid "Order in Membership table"
msgstr "Commande dans la liste de membres"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:292
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:513
msgid "SAVE NOW"
msgstr "FAIRE DES ÉCONOMIES"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:541
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:666
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:740
msgid "Social share"
msgstr "Partage social"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:707
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:712
msgid "Quick View"
msgstr "Aperçu Rapide"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:815
msgid "<span id=\"older-nav\">Go back</span>"
msgstr "<span id=\"older-nav\">Retourner</span>"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:917
msgid "in the shopping cart"
msgstr "dans le panier"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:943
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Sous-total du panier"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:966
msgid "Your shopping bag is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:977
msgid "Go to the shop"
msgstr "Aller à la boutique"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1002
#, c-format
msgid "% items"
msgstr "% d’articles"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1004
msgid "0 items"
msgstr "0 articles"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1006
msgid "1 item"
msgstr "1 article"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1085
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Panier d'achat"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1087
msgid "Checkout details"
msgstr "Détails de paiement"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1089
msgid "Order Complete"
msgstr "Commande complète"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1454
msgid "My Orders"
msgstr "Mes commandes"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1465
msgid "My Downloads"
msgstr "Mes téléchargements"
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1601
#: lib/plugin-woocommerce/config.php:1611
msgid "View All Orders"
msgstr "Afficher toutes les commandes"
#: lib/widgets/recent_posts.php:14
msgid "Recent posts with thumbnails widget."
msgstr "Posts récents avec widget à miniatures"
#: lib/widgets/recent_posts.php:16
msgid "(Kleo) Recent posts"
msgstr "(Kleo) Posts récents"
#: lib/widgets/recent_posts.php:164
msgid "Limit:"
msgstr "Limite :"
#: lib/widgets/recent_posts.php:172
msgid "Display excerpt?"
msgstr "Affichage d’extrait ?"
#: lib/widgets/recent_posts.php:179
msgid "Excerpt length(characters):"
msgstr "Longueur d’extrait (caractères) :"
#: lib/widgets/recent_posts.php:184
msgid "Display Thumbnail?"
msgstr "Affichage de Miniature ?"
#: lib/widgets/recent_posts.php:193
msgid "Show from category: "
msgstr "Voir catégorie :"
#: lib/widgets/recent_posts.php:194
msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"
#: lib/widgets/recent_posts.php:197
msgid "Choose the Post Type: "
msgstr "Choisir le Type de Post :"
#: page-parts/general-header-section.php:99
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer/désactiver navigation"
#: page-parts/general-popups.php:9
msgid "Log in with your credentials"
msgstr "Vous connecter avec vos identifiants"
#: page-parts/general-popups.php:14
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: page-parts/general-popups.php:25
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
#: page-parts/general-popups.php:27
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: page-parts/general-popups.php:47
msgid "Forgot your details?"
msgstr "Vous avez oublié vos informations ?"
#: page-parts/general-popups.php:56
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser mot de passe"
#: page-parts/general-popups.php:57
msgid "I remember my details"
msgstr "Je me souviens de mes informations"
#: page-parts/post-content-masonry.php:197
#: page-parts/post-content-small.php:198
msgid "Read more"
msgstr "En lire plus"
#: page-parts/posts-related.php:14
msgid "Related Articles"
msgstr "Articles connexes"
#: page-parts/posts-related.php:31
msgid "Related"
msgstr "Connexe"
#: page-parts/posts-social-share.php:52
msgid "Share this"
msgstr "Partager ceci"
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:108
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 after 2 months."
msgid "%s after %d %s."
msgstr "%s après %d %s."
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:114
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 every month."
msgid "%s per %s."
msgstr "%s par %s."
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:118
#, php-format
msgctxt "Recurring payment in cost text generation. E.g., $5 every 2 months."
msgid "%s every %d %s."
msgstr "%s chaque %d %s."
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:202
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:204
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: vc_templates/vc_tabs.php:82
msgid "Previous section"
msgstr "Section précédente"
#: vc_templates/vc_tabs.php:82
msgid "Next section"
msgstr "Section suivante"
#: kleo-framework/lib/function-facebook-login.php:183
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification nécessaire."
#: lib/options.php:1054
msgid ""
"<p class=\"description\">Settings related to Social sharing that appear after "
"post/page content<br>NOTE: Woocommerce Wishlist share options are configured "
"from plugin page: WP admin - Woocommerce - Settings - Wishlist</p>"
msgstr ""
"<p class=\"description\">Paramètres associés à un partage Social qui "
"apparaissent après le contenu du post/de la page <br>Remarque : les options "
"de partage Woocommerce Wishlist sont configurées depuis la page du plugin : "
"WP admin - Woocommerce - Paramètres - Wishlist</p>"
#: lib/options.php:2101
msgid ""
"Set a link like http://yoursite.com/homepage for users to get redirected on "
"login.<br> For more complex redirect logic please set Login redirect to "
"Default WordPress and use Peter's redirect plugin or a similar plugin."
msgstr ""
"Établissez un lien comme http://yoursite.com/homepage pour que les "
"utilisateurs soient redirigés au moment de la connexion. <br>Pour une "
"logique de redirection plus complexe, veuillez établir la redirection de "
"connexion vers WordPress par Défaut et utiliser le plugin de redirection de "
"Peter ou un plugin similaire."
#: lib/theme-functions.php:1116
msgid "Unknown error occurred. Please try again!"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer !"
#: paid-memberships-pro/pages/levels.php:99
#, php-format
msgctxt ""
"Recurring payment in cost text generation. E.g. $5 every month for 2 more "
"payments."
msgid "%s per %s for %d more %s."
msgstr "%s par %s pour %d plus %s."